1 00:02:18,460 --> 00:02:24,330 NASCIDOS EM BORDÉIS 2 00:02:35,110 --> 00:02:39,340 Os homens que vêm aqui não são bons. 3 00:02:50,690 --> 00:02:53,820 Eles chegam bêbados. 4 00:02:54,060 --> 00:02:56,760 Entram, gritam e xingam. 5 00:02:58,770 --> 00:03:03,570 As mulheres perguntam, "Quando você começará a trabalhar"? 6 00:03:03,810 --> 00:03:06,040 Elas dizem que não vai demorar. 7 00:03:18,720 --> 00:03:21,920 É quase impossível fotografar o distrito da luz vermelha. 8 00:03:22,660 --> 00:03:24,630 Todos temem a câmera. 9 00:03:25,030 --> 00:03:27,290 Eles temem ser descobertos. 10 00:03:28,460 --> 00:03:30,060 Tudo é ilegal. 11 00:03:32,770 --> 00:03:35,130 É uma sociedade totalmente à parte. 12 00:03:35,340 --> 00:03:38,310 Você passa para aquele lado e é outro mundo. 13 00:03:41,510 --> 00:03:43,340 Não podia entrar como visitante. 14 00:03:43,580 --> 00:03:47,010 Eu queria ficar e conviver com elas para entender suas vidas. 15 00:03:54,060 --> 00:03:57,510 Claro, assim que entrei nos bordéis, conheci as crianças. 16 00:04:42,870 --> 00:04:45,810 Há crianças por toda parte nos bordéis. 17 00:04:46,480 --> 00:04:48,380 Elas eram curiosas. 18 00:04:48,440 --> 00:04:51,710 Não entendiam por que eu viera e o que fazia lá. 19 00:04:53,180 --> 00:04:56,170 Elas me cercavam. Eu brincava com elas. 20 00:04:56,420 --> 00:04:58,440 Eu as fotografava e elas me fotografavam. 21 00:04:59,190 --> 00:05:01,590 Queriam aprender a usar a câmera. 22 00:05:02,360 --> 00:05:06,190 Foi quando pensei que seria maravilhoso ensiná-las... 23 00:05:06,430 --> 00:05:09,060 a ver o mundo através de seus olhos. 24 00:05:20,940 --> 00:05:23,930 Kochi está na classe. 25 00:05:24,180 --> 00:05:26,940 Ela é retraída, tímida diante da câmera. 26 00:05:36,860 --> 00:05:41,420 Se não for como Shanti quer, ela se irrita e vai embora. 27 00:05:48,300 --> 00:05:51,240 Gosto de Avijit, mas ele fica bravo se o chamam de gordo. 28 00:05:58,750 --> 00:06:02,650 E Suchitra aceita o que você der a ela. 29 00:06:02,950 --> 00:06:04,920 Ela não briga com ninguém. 30 00:06:17,630 --> 00:06:20,120 Quando batem em Manik, ele se irrita. 31 00:06:20,940 --> 00:06:23,300 Ele nunca incomoda ninguém. 32 00:06:29,610 --> 00:06:33,050 Se alguém chama Gour de "vaca", ele fica louco. 33 00:06:33,250 --> 00:06:35,440 Está sempre palitando os dentes. 34 00:06:48,060 --> 00:06:50,160 Meu nome é Puja Mukerjee. 35 00:06:50,370 --> 00:06:52,560 Moro na travessa Abinash Kaviraj. 36 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 Tenho 10 anos. 37 00:07:15,320 --> 00:07:18,190 Para Geeta Masi, do andar de cima... 38 00:07:18,390 --> 00:07:21,690 lavo pratos, trago chá, faço serviços na rua. 39 00:07:22,430 --> 00:07:24,330 Ela nos dá dinheiro. 40 00:07:26,270 --> 00:07:29,930 Varro o chão duas vezes ao dia. A varanda também. 41 00:07:31,310 --> 00:07:34,800 À noite, se quiserem, eu faço compras. 42 00:07:36,650 --> 00:07:41,810 Até às 23h, se quiserem curry ou arroz, tenho de comprar. 43 00:07:53,630 --> 00:07:58,260 Fico pensando o que eu poderia ser... 44 00:07:58,500 --> 00:08:03,030 se fosse para outro lugar e estudasse. 45 00:08:21,720 --> 00:08:24,950 Quando segurar a câmera, olhe com calma. 46 00:08:25,160 --> 00:08:27,090 Não deve fazer assim. 47 00:08:27,600 --> 00:08:29,690 Se não está bem certinho aqui... 48 00:08:29,930 --> 00:08:34,370 eu me movimento um pouco para que tudo dentro do enquadramento... 49 00:08:34,600 --> 00:08:36,800 fique bonito e aí tiro a foto. 50 00:08:37,210 --> 00:08:40,830 Faça mais devagar. Eu quero que ela olhe. 51 00:08:45,010 --> 00:08:48,310 Hoje, eu tirei a foto de alguém e ele me xingou. 52 00:08:48,520 --> 00:08:52,480 Não liguei. É preciso suportar muita coisa... 53 00:08:52,720 --> 00:08:54,590 se quiser fazer algo bem-feito. 54 00:09:01,960 --> 00:09:05,800 Eu realmente nunca pensei em enriquecer. 55 00:09:06,740 --> 00:09:12,470 Mesmo sendo pobre, eu teria uma vida feliz. 56 00:09:13,680 --> 00:09:18,010 É preciso aceitar que a vida... 57 00:09:18,250 --> 00:09:21,270 é triste e dolorosa. Só isso. 58 00:09:23,750 --> 00:09:25,010 Pegue o balde. 59 00:09:25,250 --> 00:09:28,220 Pegue você. Eu não tenho de fazer isso. 60 00:09:28,460 --> 00:09:32,120 Sua maldita preguiçosa. Nem consegue pegar a água direito. 61 00:09:32,360 --> 00:09:35,020 Ei, não peguei sua água. 62 00:09:35,360 --> 00:09:39,060 Mas você sabe como usar sua boca suja. 63 00:09:40,770 --> 00:09:43,330 Sua desgraçada inútil. 64 00:09:45,970 --> 00:09:48,340 Vá dizer à sua mãe para se danar. 65 00:09:53,480 --> 00:09:58,580 Preciso ganhar dinheiro com o bordado e as fotos. 66 00:09:58,790 --> 00:10:02,420 Preciso ganhar a vida, cuidar de minha irmã e de mim. 67 00:10:39,690 --> 00:10:42,360 Perguntam-me por que estou na Índia, 68 00:10:42,900 --> 00:10:46,590 Não há um motivo lógico para eu fazer isso... 69 00:10:46,840 --> 00:10:51,170 mas eu me sinto muito ligada às mulheres, e agora, às crianças. 70 00:10:54,640 --> 00:10:56,080 Ela gosta desta? 71 00:10:56,410 --> 00:10:59,850 Ela deveria poder dizer por que gosta ou não de uma foto. 72 00:11:00,050 --> 00:11:01,980 Não precisa concordar com ninguém. 73 00:11:03,120 --> 00:11:06,520 Não gosto desta porque é só uma cabeça. 74 00:11:10,360 --> 00:11:13,330 Quer saber? Ela tem razão. É só uma cabeça. 75 00:11:13,560 --> 00:11:15,860 É por isso que eu gosto e ela não gosta. 76 00:11:18,500 --> 00:11:23,490 Gosto muito das aulas da tia Zana. Adoro tirar fotos. 77 00:11:28,510 --> 00:11:30,600 De editar as fotos... 78 00:11:31,650 --> 00:11:33,640 eu gosto só um pouco. 79 00:11:34,480 --> 00:11:36,920 Gosto mais de fotografar. 80 00:11:43,730 --> 00:11:46,590 Sinto vergonha de fotografar em público. 81 00:11:49,060 --> 00:11:52,430 As pessoas caçoam e dizem coisas maldosas. 82 00:11:59,340 --> 00:12:03,940 Elas dizem: "Vejam eles nos fotografando. 83 00:12:04,210 --> 00:12:09,410 Quem é que sabe onde compraram as câmeras"? 84 00:12:10,450 --> 00:12:14,980 Consegue ver, vovó? 85 00:12:17,690 --> 00:12:21,490 Olhe com atenção. 86 00:12:21,730 --> 00:12:25,930 Feche um olho, abra o outro e olhe. 87 00:12:26,570 --> 00:12:27,830 Veja. 88 00:12:28,100 --> 00:12:30,200 - Consegue ver agora? - Sim. 89 00:12:30,370 --> 00:12:33,700 Deixe-me ver, irmã. 90 00:12:35,740 --> 00:12:38,370 Nossa, que lindo! 91 00:13:20,260 --> 00:13:22,420 Esta foto é engraçada para mim. 92 00:13:22,620 --> 00:13:25,180 Talvez por que eu seja ocidental... 93 00:13:25,430 --> 00:13:28,550 mas parece um velho casal segurando seus gêmeos. 94 00:13:33,530 --> 00:13:35,330 Ele é como se fosse meu irmão! 95 00:13:35,570 --> 00:13:38,630 Não, sem chance. Não farei mais nada. 96 00:13:38,870 --> 00:13:40,770 Por que mente tanto? 97 00:13:41,010 --> 00:13:43,740 Avijit continua me provocando. 98 00:13:44,010 --> 00:13:47,240 É uma foto engraçada porque sei que não é verdade. 99 00:13:49,750 --> 00:13:53,480 Na aula de fotografia, gosto de selecionar... 100 00:13:53,820 --> 00:13:57,420 tipo, gosto desta ou daquela. 101 00:14:02,400 --> 00:14:05,660 Ele gosta de sair para tirar fotos. 102 00:14:06,500 --> 00:14:09,830 Mas nossos pais não me deixam ir a lugar algum. 103 00:14:13,340 --> 00:14:15,400 Ele me bate o tempo todo. 104 00:14:16,410 --> 00:14:18,810 - Por quê? - Não sei. Não faço nada. 105 00:14:18,880 --> 00:14:21,850 Ele me bate se mexo nas pipas dele. 106 00:14:22,750 --> 00:14:28,050 Se você fosse separada de Manik, estaria tudo bem? 107 00:14:28,290 --> 00:14:29,520 Sim. 108 00:14:29,960 --> 00:14:32,220 Quando eu estava tirando essa foto... 109 00:14:32,490 --> 00:14:35,520 Shanti colocou a mão na frente da luz. 110 00:14:35,760 --> 00:14:38,460 Por isso a mão dela apareceu na foto. 111 00:14:48,380 --> 00:14:51,500 Pai, eles rasgaram uma de minhas pipas. 112 00:14:53,550 --> 00:14:58,510 Quando eu era pequeno, a polícia costumava levar minha mãe. 113 00:14:58,750 --> 00:15:01,650 Meu pai me levava ao tribunal para ir buscá-la. 114 00:15:01,890 --> 00:15:05,990 Eles perguntavam a ela: "Você vai fazer isso de novo"? 115 00:15:06,230 --> 00:15:10,220 Ela dizia que não. Então, eles a soltavam. 116 00:15:12,330 --> 00:15:16,430 Minha mãe se preocupa muito com o futuro de Shanti. 117 00:15:17,840 --> 00:15:22,670 Em nosso quarto tem uma vareta... 118 00:15:22,910 --> 00:15:25,810 usada para fechar a cortina. 119 00:15:26,050 --> 00:15:28,210 Assim não vemos o que acontece. 120 00:15:30,950 --> 00:15:34,890 Quando mamãe trabalha no quarto, vamos brincar no telhado. 121 00:15:45,330 --> 00:15:48,770 É muito melhor soltar pipa à noite. 122 00:16:42,720 --> 00:16:45,490 Eu moro aqui com minha avó... 123 00:16:47,460 --> 00:16:51,090 porque minha mãe não pode cuidar de mim. 124 00:16:53,570 --> 00:16:56,440 Meu pai tentou me vender. 125 00:16:57,970 --> 00:17:02,810 Se minha irmã não tivesse vindo me buscar, ele teria me vendido. 126 00:17:08,180 --> 00:17:11,880 Tenho medo de me tornar uma delas. 127 00:17:29,400 --> 00:17:32,460 Kochi é muito tímida e reservada. 128 00:17:32,710 --> 00:17:35,770 Se quiserem que ela se prostitua, ela não dirá não. 129 00:17:36,010 --> 00:17:37,770 Ela nunca disse um não na vida. 130 00:17:38,680 --> 00:17:41,980 Você pode imaginar qual será seu destino em breve. 131 00:17:47,820 --> 00:17:51,350 As crianças me pedem ajuda. Fazem isso o tempo todo. 132 00:17:52,190 --> 00:17:54,860 Isso é de partir o coração. Há muito pouco a fazer. 133 00:17:55,060 --> 00:17:56,620 Só posso tentar. 134 00:18:00,000 --> 00:18:02,560 Por que quer colocá-la em um internato? 135 00:18:02,840 --> 00:18:05,670 Kochi tem uma vida muito difícil. 136 00:18:05,910 --> 00:18:09,740 Às 4h da manhã, ela trabalha comigo limpando casas. 137 00:18:10,010 --> 00:18:13,110 Ela trabalha tanto que não tem tempo para descansar. 138 00:18:13,380 --> 00:18:17,180 Mas agora ela ganha algum dinheiro limpando casas. 139 00:18:17,420 --> 00:18:20,750 Se ela for admitida... 140 00:18:20,820 --> 00:18:23,850 esse dinheiro não existirá mais. 141 00:18:24,660 --> 00:18:26,890 É verdade. 142 00:18:28,230 --> 00:18:30,600 Mas eu vou dar um jeito. 143 00:18:31,230 --> 00:18:33,330 Por que você a trouxe e não a mãe? 144 00:18:33,470 --> 00:18:35,560 Ela está sentada ali. 145 00:18:37,740 --> 00:18:41,900 Não há nenhum problema com a mãe dela. 146 00:18:42,180 --> 00:18:44,240 Ela é só um pouco temperamental. 147 00:18:44,480 --> 00:18:47,540 Ela perdeu seis filhos, o marido também morreu. 148 00:18:47,720 --> 00:18:50,680 Ela tentou se matar saltando da ponte Howrah. 149 00:18:50,920 --> 00:18:54,950 Desde então, ela não se comporta de modo normal. 150 00:18:55,160 --> 00:18:56,680 Ela fez algum tratamento? 151 00:18:56,760 --> 00:19:00,350 Sim, mas disseram que ela tinha problemas emocionais. 152 00:19:00,600 --> 00:19:03,220 Talvez ela melhore com o tempo. 153 00:19:03,700 --> 00:19:06,600 - Quer que Kochi vá para o internato? - Sim. 154 00:19:06,830 --> 00:19:10,430 Quero que Kochi seja matriculada... 155 00:19:10,710 --> 00:19:14,470 e que ela estude. 156 00:19:15,510 --> 00:19:17,310 Seria bom se ela estudasse. 157 00:19:18,450 --> 00:19:20,780 Mas temos certas normas e regras aqui. 158 00:19:21,020 --> 00:19:24,140 Não posso prometer nada. 159 00:19:24,450 --> 00:19:28,510 Mas aceitaremos a inscrição. 160 00:19:28,690 --> 00:19:32,390 Precisamos de três cópias da foto dela... 161 00:19:32,630 --> 00:19:36,720 tamanho passaporte, e as notas da escola. 162 00:19:41,840 --> 00:19:43,100 Babu... 163 00:19:43,340 --> 00:19:48,100 achar os papéis dela sem a ajuda do irmão é difícil. 164 00:20:11,570 --> 00:20:14,430 Eu comi e vou vomitar! 165 00:20:14,670 --> 00:20:16,140 Mexa-se! 166 00:20:17,840 --> 00:20:20,240 Vai levá-los para visitar o zoológico? 167 00:20:28,080 --> 00:20:30,070 Avijit não me deixa sentar no colo dele. 168 00:20:31,220 --> 00:20:35,280 Está me machucando! Andar assim machuca. 169 00:20:38,030 --> 00:20:40,430 Nossa! Que prédio! 170 00:20:46,000 --> 00:20:48,300 Eu também tirarei uma foto. 171 00:20:53,770 --> 00:20:57,070 Mais rápido, mais rápido. Eles estão nos alcançando! 172 00:21:09,420 --> 00:21:12,190 Está vendo? Vamos ficar para trás. 173 00:21:29,940 --> 00:21:33,180 OS ANIMAIS COMEM DE TUDO E PODEM ADOECER E ATÉ MORRER 174 00:21:41,020 --> 00:21:42,610 Eu estou fazendo certo? 175 00:22:19,760 --> 00:22:23,560 Os animais no zoológico ficam presos em jaulas. 176 00:22:24,470 --> 00:22:27,990 São alimentados uma vez por dia, com pequenas porções. 177 00:22:42,720 --> 00:22:45,280 - O elefante vem em nossa direção. - Deve ter fome. 178 00:22:46,220 --> 00:22:49,450 As pessoas os alimentam com sacos plásticos. 179 00:22:50,290 --> 00:22:53,950 Os animais não sabem. Pensam que é comida e comem... 180 00:22:54,230 --> 00:22:56,320 o que faz mal à saúde deles. 181 00:23:39,510 --> 00:23:41,570 Usou dois rolos de filme, isso é bom. 182 00:23:41,840 --> 00:23:45,140 Mas as fotos saíram em branco, o que não é bom. 183 00:23:45,710 --> 00:23:48,510 - Por quê? - Porque você saiu à noite. 184 00:23:50,450 --> 00:23:54,350 Você já deveria saber que não pode fotografar à noite... 185 00:23:54,590 --> 00:23:55,890 sem flash. 186 00:23:56,390 --> 00:23:57,950 Eu me esqueci. 187 00:23:59,890 --> 00:24:03,090 - O que eles estão fazendo? - Levando um morto para o cemitério. 188 00:24:03,360 --> 00:24:06,800 Quando você morrer, farei o mesmo com você. 189 00:24:09,140 --> 00:24:12,540 - Você morrerá antes de mim. - Não morrerei, não! 190 00:24:29,520 --> 00:24:32,220 Um dia, eu abri a câmera e todo o rolo queimou. 191 00:24:32,290 --> 00:24:34,160 Por isso, não abro mais. 192 00:24:40,130 --> 00:24:42,570 Ela é boa para fotografar na rua. 193 00:24:42,800 --> 00:24:45,330 E ninguém fez isso no bairro dela. 194 00:24:45,570 --> 00:24:48,630 Fora da casa dela. Ela é muito corajosa. 195 00:24:48,910 --> 00:24:51,170 Diga a ela como as pessoas se irritam na rua... 196 00:24:51,410 --> 00:24:53,880 mas ela é tão ousada que supera isso. 197 00:24:54,050 --> 00:24:55,710 É uma das poucas da classe. 198 00:24:55,980 --> 00:24:57,920 As pessoas se irritam com fotos. 199 00:24:57,990 --> 00:25:00,040 Ninguém se irrita comigo. 200 00:25:01,460 --> 00:25:04,190 Sim, por que ela é muito forte. 201 00:25:04,890 --> 00:25:08,590 Uma garota se irritou e disse: "Por que me fotografou"? 202 00:25:08,830 --> 00:25:12,530 Ela rasgou a foto e disse: "Dê-me o negativo"! 203 00:25:12,600 --> 00:25:14,660 Eu disse: "Nada disso". 204 00:25:14,900 --> 00:25:17,100 E fui embora. Ela não falou nada. 205 00:25:18,870 --> 00:25:22,040 A bisavó e a avó eram prostitutas, a mãe também é. 206 00:25:22,280 --> 00:25:24,140 Mas elas vivem em um local melhor. 207 00:25:24,240 --> 00:25:27,080 É uma família brâmane, espécie de realeza... 208 00:25:27,310 --> 00:25:31,050 pois ela come bem, veste-se bem. Obviamente, não é pobre. 209 00:25:31,390 --> 00:25:33,290 Mas será uma prostituta. 210 00:25:36,590 --> 00:25:38,180 Pássaro da peste. 211 00:25:38,890 --> 00:25:40,420 Ela é sempre tão quieta? 212 00:25:40,490 --> 00:25:42,460 Quieta? Meu Deus! 213 00:25:43,000 --> 00:25:44,460 Ela nunca me ouve. 214 00:25:45,600 --> 00:25:47,090 Ela nunca a ouve? 215 00:25:47,670 --> 00:25:49,470 Minha mãe mente muito. 216 00:25:52,440 --> 00:25:53,800 Ela diz que a mãe mente. 217 00:25:53,870 --> 00:25:55,340 Pergunte à minha avó. 218 00:25:55,410 --> 00:25:56,740 Pediu que perguntasse à avó. 219 00:25:56,940 --> 00:26:00,850 Oh, meu Deus, há tanta coisa a ser feita! 220 00:26:01,720 --> 00:26:06,080 Minha voz vai tremer e minhas mãos vão doer. 221 00:26:10,260 --> 00:26:13,990 Gosto do comportamento de Puja. 222 00:26:14,130 --> 00:26:18,260 Toda vez que come, ela divide com os outros. 223 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 Você nem precisa pedir. 224 00:26:21,170 --> 00:26:26,440 Um dia, fui à casa de Puja e vi o pai dela batendo na mãe. 225 00:26:26,710 --> 00:26:28,540 Perguntei a Puja sobre isso. 226 00:26:28,910 --> 00:26:33,850 Ela disse: "Minha mãe não deu dinheiro para meu pai beber. 227 00:26:34,080 --> 00:26:37,110 Então, ele bateu nela". 228 00:26:38,620 --> 00:26:43,720 Gostaria de poder tirar Puja daqui. 229 00:26:43,920 --> 00:26:46,550 Quando ela crescer, irá para as ruas. 230 00:26:46,790 --> 00:26:51,390 Ela usará drogas e roubará dinheiro das pessoas. 231 00:27:07,750 --> 00:27:08,740 A foto é minha. 232 00:27:08,820 --> 00:27:10,580 Por que você acha que é sua? 233 00:27:10,920 --> 00:27:12,250 Foi tirada com minha câmera. 234 00:27:12,320 --> 00:27:16,620 Mas só porque foi tirada com sua câmera não quer dizer que a foto é sua. 235 00:27:20,460 --> 00:27:23,830 Composição significa colocar formas no quadrado. 236 00:27:24,130 --> 00:27:25,790 As linhas de uma foto. 237 00:27:26,070 --> 00:27:28,800 Essas são composições muito boas. 238 00:27:30,040 --> 00:27:32,400 Dá para ver tudo o que está acontecendo. 239 00:27:32,610 --> 00:27:36,440 Há tanta informação nesta foto. Camadas de pessoas na frente... 240 00:27:36,680 --> 00:27:39,200 no meio, atrás. É uma fotografia linda. 241 00:27:44,690 --> 00:27:45,910 Suchitra! 242 00:27:46,250 --> 00:27:47,910 Fale sobre sua foto. 243 00:27:49,890 --> 00:27:52,420 Esta é a amiga de minha irmã. 244 00:27:52,730 --> 00:27:56,320 Um dia, ela secava roupas no terraço. 245 00:27:56,930 --> 00:27:59,060 Ela pediu para fotografá-la. 246 00:27:59,300 --> 00:28:01,230 Eu me irritei e tirei a foto. 247 00:28:05,840 --> 00:28:08,030 A mãe de Suchitra morreu. 248 00:28:09,640 --> 00:28:13,940 Mas sua tia quer enviá-la a Bombaim para ser prostituta. 249 00:28:15,950 --> 00:28:18,510 Ela me falou sobre isso várias vezes... 250 00:28:18,750 --> 00:28:21,280 e pediu para não contar a ninguém. 251 00:28:25,830 --> 00:28:28,590 Eu sei sobre a família dela. 252 00:28:30,130 --> 00:28:33,190 Ela está sendo pressionada. 253 00:28:33,600 --> 00:28:35,830 As meninas na casa de Suchitra são prostitutas. 254 00:28:36,070 --> 00:28:38,730 É por isso que ela nunca sai de casa. 255 00:28:38,970 --> 00:28:43,070 A tia de Suchitra a colocará em um bordel para faturar com ela. 256 00:28:44,040 --> 00:28:47,040 Você vê solução para tudo isso? 257 00:28:50,620 --> 00:28:51,550 Não. 258 00:29:35,460 --> 00:29:38,560 Uma das meninas já era casada aos 11 anos. 259 00:29:38,870 --> 00:29:41,800 Outra foi forçada à prostituição aos 14 anos. 260 00:29:42,000 --> 00:29:43,440 Estas são todas minhas alunas. 261 00:29:43,670 --> 00:29:46,570 Elas não têm chance nenhuma sem educação. 262 00:29:48,640 --> 00:29:52,740 Mas acharei uma boa escola que aceite crianças que são... 263 00:29:53,180 --> 00:29:54,880 filhas de prostitutas. 264 00:30:04,860 --> 00:30:06,290 Sou totalmente independente. 265 00:30:06,560 --> 00:30:10,790 Trabalho há anos no distrito da luz vermelha do norte de Calcutá. 266 00:30:10,860 --> 00:30:13,960 - Que região? - Ramagana Sonogachi. 267 00:30:14,570 --> 00:30:16,630 Onde você tem morado? 268 00:30:16,700 --> 00:30:18,860 Em vários lugares. Eu dou aulas. 269 00:30:19,110 --> 00:30:23,300 Sou fotógrafa e fotografo a vida das mulheres. 270 00:30:23,540 --> 00:30:25,010 Eu fiquei amiga das crianças. 271 00:30:25,080 --> 00:30:27,810 Eu as ensino a fotografar há dois anos. 272 00:30:28,150 --> 00:30:32,450 E me aproximei de um grupo e quero tirá-lo dos bordéis. 273 00:30:32,720 --> 00:30:35,750 Quero achar boas escolas para elas, mas... 274 00:30:35,960 --> 00:30:40,150 Quero um internato, ou voltarão para o distrito da luz vermelha. 275 00:30:40,230 --> 00:30:42,790 Uma das meninas já foi forçada à prostituição. 276 00:30:43,260 --> 00:30:47,600 Querem sair de lá. Há algum internato que aceite? 277 00:30:47,800 --> 00:30:50,630 As pessoas não querem lidar com filhos de prostitutas. 278 00:30:51,000 --> 00:30:53,840 Não há lugar aqui para ninguém. 279 00:30:54,140 --> 00:30:55,200 Quem aceitará? 280 00:31:52,700 --> 00:31:56,470 Fotografo para mostrar como as pessoas vivem nesta cidade. 281 00:31:58,170 --> 00:32:01,300 Aqui, as pessoas vivem no caos. 282 00:32:04,340 --> 00:32:08,750 Na vila, as pessoas moram em uma casa de barro, mas são felizes. 283 00:32:10,250 --> 00:32:13,710 Ninguém vive em tanta imundície como em nosso país. 284 00:32:15,990 --> 00:32:18,750 Você vê pratos sujos ao lado de sapatos. 285 00:32:18,990 --> 00:32:21,550 Em nenhum outro país eu vi isso. 286 00:32:22,930 --> 00:32:24,760 Por isso eu fotografo. 287 00:32:24,830 --> 00:32:27,460 Quero mostrar o comportamento do homem. 288 00:32:28,870 --> 00:32:32,200 De quem são as melhores fotos? Suas ou de Manik? 289 00:32:33,470 --> 00:32:34,700 De Avijit. 290 00:32:43,780 --> 00:32:46,150 Quando estou com uma câmera na mão... 291 00:32:46,590 --> 00:32:49,380 posso tirar a foto de alguém... 292 00:32:49,590 --> 00:32:52,220 que foi embora, morreu ou desapareceu. 293 00:32:52,460 --> 00:32:54,690 E tenho algo para o qual posso olhar... 294 00:32:54,930 --> 00:32:56,990 pelo resto de minha vida. 295 00:33:03,340 --> 00:33:05,200 Eu gosto de desenhar... 296 00:33:05,470 --> 00:33:09,140 porque quero expressar o que tenho em mente. 297 00:33:12,150 --> 00:33:16,710 Quero expressar meu pensamento usando cores. 298 00:33:19,650 --> 00:33:23,280 Veja o que meu neto ganhou por causa das pinturas dele. 299 00:33:23,560 --> 00:33:25,790 Isto está cheio. A caixa embaixo está cheia. 300 00:33:26,030 --> 00:33:29,000 Todas essas caixas estão cheias de prêmios. 301 00:33:31,330 --> 00:33:33,460 Seus desenhos foram todos premiados. 302 00:33:34,900 --> 00:33:38,840 Quando ele era pequeno... Esta é uma foto daquela época. 303 00:33:41,110 --> 00:33:43,840 A foto de Avijit quando bebê. 304 00:33:45,910 --> 00:33:48,810 Eu adoro isto, porque é um auto-retrato... 305 00:33:49,080 --> 00:33:52,980 mas você também pode ver a rua, o ambiente onde ele está. 306 00:33:53,290 --> 00:33:57,420 Ele tirou tantas diferentes fotos nesta folha de contato. 307 00:33:57,620 --> 00:34:00,650 E os detalhes, as janelas, as persianas e os fios. 308 00:34:01,500 --> 00:34:04,830 Tantos ângulos diferentes. Coisas na frente e atrás. 309 00:34:04,900 --> 00:34:07,390 Homens dormindo, andando e muito mais. 310 00:34:07,930 --> 00:34:10,200 Uma folha de contato muito boa. 311 00:34:13,010 --> 00:34:15,500 Em nosso quarto, bebidas são vendidas... 312 00:34:16,280 --> 00:34:18,140 logo no início da manhã. 313 00:34:20,650 --> 00:34:23,810 Os homens bebem e vão ter as garotas. 314 00:34:24,450 --> 00:34:27,350 Dão dinheiro e ficam algum tempo com elas. 315 00:34:29,120 --> 00:34:31,890 Alguns homens bebem e não pagam. 316 00:34:33,990 --> 00:34:36,990 Preciso ir atrás deles e ser duro... 317 00:34:38,870 --> 00:34:41,060 porque isso é tudo o que temos. 318 00:34:47,510 --> 00:34:49,810 O nome de meu pai é Sunil Halder. 319 00:34:50,180 --> 00:34:52,510 Ele tem quase 40 anos. 320 00:34:55,280 --> 00:35:01,050 Quando eu tinha dois anos, ele se casou com minha mãe. 321 00:35:02,990 --> 00:35:04,750 Na época... 322 00:35:05,130 --> 00:35:09,260 um homem viciou meu pai em haxixe. 323 00:35:11,830 --> 00:35:13,660 No passado... 324 00:35:15,700 --> 00:35:20,830 meu pai era um homem muito bom. 325 00:35:21,580 --> 00:35:23,630 Ele era muito gordo... 326 00:35:23,910 --> 00:35:27,070 e podia bater em dois homens ao mesmo tempo. 327 00:35:27,350 --> 00:35:28,680 Ele era conhecido. 328 00:35:28,750 --> 00:35:32,210 Ainda hoje, se seu nome for mencionado, as pessoas o reconhecem. 329 00:35:32,520 --> 00:35:36,580 Mas minha mãe partiu, e agora ele fuma o dia todo. 330 00:35:39,630 --> 00:35:42,690 Por isso ninguém presta atenção ao meu pai. 331 00:35:44,430 --> 00:35:45,830 Mas mesmo assim... 332 00:35:46,070 --> 00:35:49,040 eu tento gostar dele ao menos um pouco. 333 00:36:00,050 --> 00:36:02,170 Minha mãe mora na vila. 334 00:36:02,580 --> 00:36:05,210 Ninguém se importa com ela. 335 00:36:10,160 --> 00:36:13,560 Minha mãe costumava dizer brincando... 336 00:36:13,830 --> 00:36:17,160 "Vou mandar você a Londres para estudar". 337 00:36:17,400 --> 00:36:22,360 Mal temos dinheiro para viver, quanto mais para estudar. 338 00:37:03,080 --> 00:37:04,940 Depressa, o ônibus chegou. 339 00:37:06,180 --> 00:37:07,670 Estão todos esperando. 340 00:37:08,820 --> 00:37:10,580 Esperei muito tempo. 341 00:37:14,390 --> 00:37:16,860 Posso sentar perto da janela? Quero fotografar. 342 00:37:17,090 --> 00:37:18,020 Estão todos aqui. 343 00:37:19,130 --> 00:37:21,060 - Estamos partindo. Vamos! - Um minuto! 344 00:37:21,130 --> 00:37:22,620 Um minuto. Um minuto. 345 00:37:22,900 --> 00:37:24,300 Um minuto. Um minuto. 346 00:37:24,500 --> 00:37:28,160 Pergunte se estão todos com as câmeras. Não estou vendo. 347 00:37:29,440 --> 00:37:30,270 Certo. 348 00:37:36,040 --> 00:37:37,100 Estamos partindo! 349 00:38:08,810 --> 00:38:11,800 BOA SORTE 350 00:38:32,130 --> 00:38:33,190 Veja a água! 351 00:38:33,500 --> 00:38:34,800 E há uns animais ali. 352 00:39:51,980 --> 00:39:53,500 Veja o mar! 353 00:39:54,580 --> 00:39:55,880 Gour! 354 00:39:56,520 --> 00:39:58,580 Somos você e eu! 355 00:40:10,760 --> 00:40:13,360 Uma onda enorme está chegando! 356 00:41:16,100 --> 00:41:17,190 Tire uma foto minha. 357 00:41:35,320 --> 00:41:37,780 Olhe lá! A lua. 358 00:44:21,010 --> 00:44:22,410 Largue-me! 359 00:44:23,020 --> 00:44:24,350 Largue-me! 360 00:44:28,290 --> 00:44:29,580 Largue-me! 361 00:44:29,820 --> 00:44:33,280 Bate no desgraçado. Castigue esse moleque miserável. 362 00:44:33,560 --> 00:44:34,890 Meu Deus! 363 00:44:36,830 --> 00:44:41,060 Você não foi a única que criou filhos. 364 00:44:41,670 --> 00:44:43,930 Rameira nua desgraçada. 365 00:44:44,000 --> 00:44:47,400 Sempre aprontando em seu quarto! 366 00:44:47,570 --> 00:44:49,800 Vou expulsá-la e a maldita Latka! 367 00:44:50,040 --> 00:44:54,480 Fazendo o papel de esposa santinha! 368 00:44:54,710 --> 00:44:57,580 Se nós somos prostitutas, o que você é? 369 00:44:57,880 --> 00:45:00,820 É duas vezes mais prostituta que a gente. 370 00:45:01,050 --> 00:45:02,490 Você me ouviu... 371 00:45:02,760 --> 00:45:05,820 ou tem um pênis enfiado no ouvido? 372 00:45:06,190 --> 00:45:09,990 Você transou com seu filho e seu neto. 373 00:45:10,330 --> 00:45:12,230 Vão se danar. 374 00:45:12,830 --> 00:45:15,460 Quero que você se dane. 375 00:45:16,740 --> 00:45:20,730 Você se irrita com ele e desconta na gente. 376 00:45:23,080 --> 00:45:24,060 Venha cá. 377 00:45:26,350 --> 00:45:30,680 Fingindo ser uma santa em Sonagachi! 378 00:45:37,560 --> 00:45:40,490 Não sou assistente social. Nem professora. 379 00:45:40,730 --> 00:45:44,060 Esse é meu medo. De não poder fazer nada. 380 00:45:44,300 --> 00:45:47,890 E mesmo que os ajude a estudar, não adiantará nada. 381 00:45:48,130 --> 00:45:50,400 Mas sem ajuda, estão perdidos. 382 00:45:53,740 --> 00:45:57,140 Posso procurar um internato para você... 383 00:45:57,410 --> 00:45:59,110 mas terá de estudar. 384 00:45:59,310 --> 00:46:02,080 Ele nunca estuda. Só brinca com as pipas. 385 00:46:03,920 --> 00:46:05,980 Quer ir para um internato? 386 00:46:08,250 --> 00:46:10,620 Quer ir para uma escola melhor? 387 00:46:12,460 --> 00:46:16,420 Terá de estudar bastante e melhorar as notas. 388 00:46:28,540 --> 00:46:32,140 Vamos achar o que precisamos para a matrícula na escola. 389 00:46:32,850 --> 00:46:36,040 Tenho a certidão de nascimento original. E cópias delas. 390 00:46:36,280 --> 00:46:40,340 A dificuldade é que os pais não podem ser criminosos. 391 00:46:40,620 --> 00:46:42,420 E os pais deles todos o são. 392 00:46:42,660 --> 00:46:46,250 São prostitutas, vendem drogas e bebida ilegal. 393 00:46:46,660 --> 00:46:48,020 Não entendo. 394 00:46:48,090 --> 00:46:50,220 Todo dia é: "Venha amanhã, será feito". 395 00:46:50,960 --> 00:46:53,960 Disse que seria feito hoje. Você prometeu isso. 396 00:46:54,370 --> 00:46:58,330 Prometeu para terça passada. Não pode certificar isto? 397 00:47:00,210 --> 00:47:01,500 Qual é o nome do pai dele? 398 00:47:01,570 --> 00:47:02,600 Sunil. 399 00:47:03,480 --> 00:47:07,440 Ele é soletrado com um "V". Na certidão está com "V". 400 00:47:08,080 --> 00:47:10,510 O cartão de racionamento diz "V". 401 00:47:11,550 --> 00:47:12,920 É com "V" e "l". 402 00:47:15,320 --> 00:47:17,220 É "V", "l", "V", "V". 403 00:47:18,390 --> 00:47:22,850 Preencha um formulário dizendo que perdeu o cartão. 404 00:47:23,700 --> 00:47:27,360 Envie ao Agente de Racionamento na Rua Amherst, Calcutá. 405 00:47:28,000 --> 00:47:32,100 Ele lhe enviará uma carta após colocar um selo nele. 406 00:47:33,310 --> 00:47:36,740 Aí, você levará outro formulário à polícia. 407 00:47:37,080 --> 00:47:40,880 Depois de trazê-lo aqui, você receberá outro formulário. 408 00:47:45,520 --> 00:47:49,610 Preencha o formulário e traga de volta a este escritório. 409 00:47:51,120 --> 00:47:54,490 Quanto tempo leva após eu reunir toda a documentação? 410 00:47:57,260 --> 00:47:58,730 De sete dias a um mês. 411 00:47:59,870 --> 00:48:02,100 Eu podia matar esse burocrata. 412 00:48:23,090 --> 00:48:25,460 Morra aqui, idiota. Morra, morra. 413 00:48:27,930 --> 00:48:29,690 Ela sempre quer do jeito dela. 414 00:49:03,260 --> 00:49:06,750 Preciso checar tudo o que eles precisam, porque não quero... 415 00:49:06,970 --> 00:49:09,940 - Certidões de nascimento. - Estão comigo. 416 00:49:11,700 --> 00:49:13,700 E cartões de racionamento. 417 00:49:14,010 --> 00:49:15,470 Eles não têm. 418 00:49:15,810 --> 00:49:20,400 Eu prefiro pular de uma ponte a voltar ao escritório do cartão de racionamento. 419 00:49:21,580 --> 00:49:23,340 Oh, meu Deus. Eu já... 420 00:49:24,750 --> 00:49:25,840 Tudo bem. 421 00:49:26,620 --> 00:49:28,710 Alguma espécie de atestado médico. 422 00:49:28,950 --> 00:49:30,950 Eles são HIV positivo? 423 00:49:31,620 --> 00:49:32,650 Não sei. 424 00:49:32,990 --> 00:49:35,890 Acredita que possam ser portadores? 425 00:49:35,960 --> 00:49:39,330 Sim, com certeza. Claro que é possível. Não sei. 426 00:49:39,930 --> 00:49:42,160 Eu farei isso, se quiser, mas não sei. 427 00:49:42,230 --> 00:49:45,100 Bem, traga os atestados médicos. 428 00:49:46,210 --> 00:49:48,330 Terei de levá-los ao médico. 429 00:49:54,910 --> 00:49:56,880 Kianti, más notícias. 430 00:49:57,720 --> 00:49:59,480 Bastante terríveis. 431 00:50:00,350 --> 00:50:04,120 Hugh ligou e disse que os exames médicos são obrigatórios. 432 00:50:04,360 --> 00:50:07,660 Eles não podem prosseguir sem os resultados dos testes de HIV. 433 00:50:07,730 --> 00:50:10,060 Se der positivo, não os aceitam. 434 00:50:11,630 --> 00:50:13,560 PATOLOGIA CLÍNICA 435 00:50:16,300 --> 00:50:18,130 - Vai tirar um pouco de sangue? - Sim... 436 00:50:18,200 --> 00:50:19,730 nem vai perceber. 437 00:50:21,270 --> 00:50:22,710 É como uma picada? 438 00:50:22,780 --> 00:50:25,210 Até menos do que isso. 439 00:50:28,080 --> 00:50:29,640 Injeções, meu Deus. 440 00:50:31,480 --> 00:50:34,080 - Não gosto de injeções. - Não vai doer. 441 00:50:35,690 --> 00:50:37,850 É como picada de formiga. Nem se sente. 442 00:50:37,920 --> 00:50:39,820 Sim, claro, nem se sente. 443 00:50:51,170 --> 00:50:53,930 Agora, vou colocar o garrote. 444 00:50:54,370 --> 00:50:57,430 - Está apertado? Tem de estar. Dói? - Um pouco. 445 00:50:59,410 --> 00:51:02,470 - Dói! - Não vai doer nada. 446 00:51:03,580 --> 00:51:04,980 Está doendo! 447 00:51:12,120 --> 00:51:14,060 Vamos ver essa veia. 448 00:51:14,430 --> 00:51:15,590 Que medo. 449 00:51:26,640 --> 00:51:28,200 Calma, já está terminando. 450 00:51:30,610 --> 00:51:31,630 Perfeito. 451 00:51:31,840 --> 00:51:33,000 Prontinho. 452 00:51:33,610 --> 00:51:34,670 Muito bem. 453 00:51:34,910 --> 00:51:38,150 Fique com o braço assim. E aperte. 454 00:51:44,360 --> 00:51:46,790 Boas novas. Todos deram negativo. 455 00:51:49,700 --> 00:51:50,890 Estou muito feliz. 456 00:52:27,070 --> 00:52:31,630 A mãe dela precisa mandá-la trabalhar? 457 00:52:32,570 --> 00:52:35,370 Vou expulsá-la, pequena vadia. 458 00:52:37,340 --> 00:52:42,910 Gosto dela, mas às vezes diz coisas terríveis. 459 00:52:42,980 --> 00:52:45,970 Mas não me importo. Afinal, ela é minha mãe. 460 00:52:51,390 --> 00:52:54,950 Eu sei bem qual é o trabalho dela... 461 00:52:55,230 --> 00:52:57,990 e me sinto mal falando dessas coisas. 462 00:53:01,900 --> 00:53:04,600 Não quero dizer isso, mas quanto mais cresço... 463 00:53:04,870 --> 00:53:08,360 mais velha fica minha mãe. 464 00:53:09,780 --> 00:53:12,300 Um dia ela vai morrer. 465 00:53:12,580 --> 00:53:15,410 Tenho uma irmã pequena. Terei de cuidar dela. 466 00:53:15,810 --> 00:53:19,770 Minha irmã tirou quatro fotos assim. 467 00:54:05,960 --> 00:54:07,630 Estou buscando doações para eles. 468 00:54:07,870 --> 00:54:09,830 Meu objetivo é ensiná-los... 469 00:54:10,040 --> 00:54:13,100 mas também obter recursos para eles, usando suas fotos... 470 00:54:13,870 --> 00:54:17,070 vendendo suas fotos para obter dinheiro para eles. 471 00:54:18,480 --> 00:54:22,040 A Anistia Internacional usará as fotos deles em seu calendário. 472 00:54:22,350 --> 00:54:24,840 As fotos serão leiloadas na Sotheby's. 473 00:54:26,720 --> 00:54:29,350 O objetivo é tirar as crianças dos bordéis. 474 00:54:35,190 --> 00:54:36,420 É a foto de Shanti. 475 00:54:55,650 --> 00:54:58,480 Não sei se conhece Robert Pledge, da Contact Press Images. 476 00:54:58,680 --> 00:55:00,550 Ele veio ensinar as crianças. 477 00:55:00,790 --> 00:55:03,250 É dono de uma agência fotográfica em Nova York. 478 00:55:04,060 --> 00:55:07,620 Ele se envolveu no projeto e está nos apoiando muito. 479 00:55:08,930 --> 00:55:12,690 Vocês podem olhar aqui e me dizer se há outras fotos... 480 00:55:12,970 --> 00:55:16,900 nesta série que cada um de vocês particularmente gosta. 481 00:55:19,710 --> 00:55:21,140 - E... - Desculpe. 482 00:55:21,940 --> 00:55:26,640 Quando vi a foto pela primeira vez foi bem estranho porque... 483 00:55:26,910 --> 00:55:30,910 o tom do céu era quase igual ao tom do papel. 484 00:55:31,180 --> 00:55:34,950 Parecia que o corpo começava no topo do papel. 485 00:55:35,550 --> 00:55:40,320 Quase como se a parte superior do corpo dela não existisse! 486 00:55:40,930 --> 00:55:43,360 Fiquei surpreso quando a vi... 487 00:55:44,360 --> 00:55:46,160 pela primeira vez. 488 00:55:50,740 --> 00:55:53,140 Avijit é excepcional... 489 00:55:53,570 --> 00:55:54,730 muito especial. 490 00:55:55,140 --> 00:55:57,970 Ele tem um talento natural. E... 491 00:55:58,240 --> 00:56:03,040 uma organização na Holanda, a World Press Photo Foundation... 492 00:56:03,780 --> 00:56:07,720 todo ano convida nove crianças de todo o mundo... 493 00:56:08,550 --> 00:56:11,110 para passar uma semana em Amsterdã... 494 00:56:11,490 --> 00:56:13,390 e examinar fotografias... 495 00:56:13,760 --> 00:56:17,090 feitas por mais de 4 mil fotógrafos do mundo todo. 496 00:56:17,400 --> 00:56:20,420 E uma de nossas idéias é conseguir... 497 00:56:20,700 --> 00:56:24,760 que Avijit seja a criança fotógrafa da Índia... 498 00:56:25,000 --> 00:56:28,630 que estará presente ao evento. Isso é algo muito especial. 499 00:56:29,110 --> 00:56:32,370 Como avó, deveria estar muito feliz e orgulhosa. 500 00:56:37,250 --> 00:56:39,440 Se você está feliz, nós estamos. 501 00:56:40,120 --> 00:56:44,560 Tivemos duas exposições em Nova York, mas vocês não puderam ir. 502 00:56:44,820 --> 00:56:48,850 Por isso, organizei uma mostra na livraria da Oxford na Rua Park... 503 00:56:49,330 --> 00:56:50,890 de suas fotografias. 504 00:56:51,130 --> 00:56:53,190 Apenas das fotos de vocês. E... 505 00:56:54,000 --> 00:56:58,200 vocês serão os convidados de honra. Suas mães também estão convidadas. 506 00:56:59,400 --> 00:57:02,570 Minha mãe não pode ir. Ela tem de cozinhar. 507 00:57:03,740 --> 00:57:05,140 O que é isto? 508 00:57:05,780 --> 00:57:08,210 Um convite para a exposição. 509 00:57:10,720 --> 00:57:12,810 Para quem é o segundo? A mãe? 510 00:57:13,050 --> 00:57:14,850 Minha mãe não pode ir. 511 00:57:15,520 --> 00:57:16,990 Por causa do bebê. 512 00:57:17,520 --> 00:57:19,290 Tapasi terá de ir? 513 00:57:19,830 --> 00:57:22,820 Para cuidar do bebê, eles pedem US$0,25. 514 00:57:23,430 --> 00:57:25,260 Não temos o dinheiro. 515 00:57:25,500 --> 00:57:27,590 Só querem saber de dinheiro aqui. 516 00:57:28,600 --> 00:57:31,360 Todas as manhãs eu leio uma palma, não o dia todo. 517 00:57:31,500 --> 00:57:33,730 Leia a minha! Leia a minha! 518 00:57:34,670 --> 00:57:36,770 Vou ganhar muito dinheiro? 519 00:57:45,150 --> 00:57:47,980 Não, o dinheiro não ficará com você. 520 00:57:53,430 --> 00:57:54,820 Veja o cabelo dele! 521 00:57:55,460 --> 00:57:56,830 LIVRARIA E GALERIA OXFORD 522 00:57:56,900 --> 00:57:58,260 Chegamos! 523 00:57:58,660 --> 00:58:00,860 Estão todos aqui. Incrível. 524 00:58:00,930 --> 00:58:03,700 - Como vai? - Vou bem, obrigado. E você? 525 00:58:05,640 --> 00:58:07,700 No jornal de ontem... 526 00:58:08,240 --> 00:58:09,800 tem um artigo. 527 00:58:10,080 --> 00:58:14,710 Vocês saíram na primeira página do maior jornal da Índia. 528 00:58:16,450 --> 00:58:18,310 Famosos no mundo todo. 529 00:58:18,820 --> 00:58:21,220 Vou mostrar as fotos que colocaremos na parede. 530 00:58:21,420 --> 00:58:23,250 - De quem é a foto? - De Shanti. 531 00:58:23,520 --> 00:58:25,320 Shanti. Você gosta? 532 00:58:27,160 --> 00:58:28,520 Esta é outra foto. 533 00:58:30,260 --> 00:58:31,560 O que você acha? 534 00:58:32,400 --> 00:58:34,730 É tão bonita! A lua está linda. 535 00:58:34,900 --> 00:58:36,390 De quem é esta? 536 00:58:36,670 --> 00:58:37,730 De Avijit. 537 00:58:48,210 --> 00:58:51,910 E a última foto é a que saiu no jornal. 538 00:58:57,120 --> 00:58:58,920 É isso. Parabéns. 539 00:59:02,730 --> 00:59:04,320 Já chega! Relaxem. 540 00:59:05,060 --> 00:59:07,620 E agora, eles assinarão as fotos. 541 00:59:17,010 --> 00:59:19,500 Minhas mãos estão tremendo. 542 00:59:27,190 --> 00:59:28,310 Tia Zana? 543 00:59:28,590 --> 00:59:31,520 Haverá muitas pessoas na Galeria Oxford? 544 00:59:32,090 --> 00:59:33,560 Sim, muitas pessoas. 545 00:59:35,530 --> 00:59:36,690 Aqui está. 546 00:59:44,640 --> 00:59:45,630 Meu Deus. 547 00:59:49,010 --> 00:59:49,870 Nossas fotos. 548 00:59:51,180 --> 00:59:52,340 Somos nós aqui. 549 00:59:56,920 --> 00:59:59,280 Gostei muito. Eu gostei. Muito. 550 00:59:59,520 --> 01:00:02,320 Eu gostei. 551 01:00:02,550 --> 01:00:03,650 Muito. 552 01:00:04,420 --> 01:00:05,360 Esta é a dona da mão. 553 01:00:05,460 --> 01:00:07,790 A mão na frente da câmera. 554 01:00:17,900 --> 01:00:19,840 Eu tirei aquela e aquela. 555 01:00:20,240 --> 01:00:21,430 Tirou sozinha? 556 01:00:24,010 --> 01:00:27,000 No início, eu realmente não entendi. 557 01:00:27,210 --> 01:00:31,340 Então, tia Zana disse: "Venha no sábado". 558 01:00:31,580 --> 01:00:36,280 Eu fui e vi uma câmera pela primeira vez. 559 01:00:36,520 --> 01:00:41,930 Encontramos a tia Zana e gostamos dela assim que a vimos. 560 01:00:42,290 --> 01:00:45,630 Desde então, tia Zana nos ensina com muita dedicação. 561 01:00:48,830 --> 01:00:51,960 Ela ensina tão bem que tudo entra em minha cabeça. 562 01:00:52,200 --> 01:00:56,140 Gostamos tanto de fotografar, que não fazemos nosso trabalho. 563 01:00:58,880 --> 01:01:00,940 O que quer ser quando crescer? 564 01:01:01,250 --> 01:01:03,510 Não tenho certeza... 565 01:01:04,120 --> 01:01:06,350 mas quero ser um fotógrafo. 566 01:01:06,550 --> 01:01:09,420 Essas fotos vão para diferentes partes do mundo. 567 01:01:09,650 --> 01:01:12,520 A renda das exposições terá um só destino... 568 01:01:12,920 --> 01:01:15,550 uma educação decente para as crianças e uma chance... 569 01:01:15,630 --> 01:01:18,360 de conhecer o mundo fora do distrito da luz vermelha. 570 01:01:18,430 --> 01:01:20,160 Ao vivo, para o Star News. 571 01:01:53,130 --> 01:01:54,830 A mãe de Avijit morreu. 572 01:01:55,070 --> 01:01:58,590 Uma explosão na cozinha. Espero que não... 573 01:02:02,140 --> 01:02:03,270 ORGANIZAÇÃO SANLAAP 574 01:02:03,480 --> 01:02:05,710 Como ela morreu? O que aconteceu? 575 01:02:06,180 --> 01:02:09,550 O rufião dela colocou fogo nela na cozinha. 576 01:02:09,920 --> 01:02:11,440 Ele a queimou. 577 01:02:13,120 --> 01:02:16,610 Foi o que pensei, quando soube sobre o acidente na cozinha. 578 01:02:16,860 --> 01:02:20,190 Estou preocupada com ele, com essas notícias. 579 01:02:21,230 --> 01:02:22,820 Haverá uma investigação? 580 01:02:24,160 --> 01:02:25,290 Nada. 581 01:02:26,770 --> 01:02:28,060 Muito triste. 582 01:02:36,510 --> 01:02:38,240 Eu queria ser médico. 583 01:02:42,650 --> 01:02:45,640 Então, quis ser artista. 584 01:02:49,790 --> 01:02:53,380 Não há uma coisa chamada "esperança"em meu futuro. 585 01:03:01,870 --> 01:03:06,400 Ele não está mais indo para a escola. 586 01:03:07,310 --> 01:03:12,970 Se ele não estudar, como ele vai se desenvolver? 587 01:03:14,110 --> 01:03:16,840 Ele precisa se tornar respeitável, terá de crescer. 588 01:03:17,080 --> 01:03:20,780 Como ele fará isso se não estudar? 589 01:03:21,320 --> 01:03:22,840 Eu estou estudando. 590 01:03:23,590 --> 01:03:27,120 Mesmo que ele sinta falta da mãe... 591 01:03:27,360 --> 01:03:29,490 seus exames estão muito perto. 592 01:03:29,760 --> 01:03:32,030 Eles começarão nesta quarta. 593 01:03:37,270 --> 01:03:39,500 Sempre carrego as coisas dele! 594 01:03:42,510 --> 01:03:44,100 Espere. Quero falar sobre isso. 595 01:03:44,180 --> 01:03:45,670 Onde está Avijit? 596 01:03:45,910 --> 01:03:48,310 Ele não virá hoje. 597 01:03:49,950 --> 01:03:51,780 Saiu com os amigos. 598 01:03:52,850 --> 01:03:56,340 Todos sabem que Avijit irá para Amsterdã. 599 01:03:56,660 --> 01:03:59,750 Ele ainda não recebeu o passaporte, pois houve problemas. 600 01:03:59,990 --> 01:04:04,620 Se ele for, representará a todos, as aulas de fotografia... 601 01:04:04,860 --> 01:04:06,850 e todo o esforço de vocês. 602 01:04:13,870 --> 01:04:15,340 Eles nos deixaram entrar? 603 01:04:17,240 --> 01:04:19,270 - Por que não veio hoje? - Fui à aula de artes. 604 01:04:19,510 --> 01:04:21,810 Por que não disse que não viria? 605 01:04:22,250 --> 01:04:24,110 Não sei. 606 01:04:24,780 --> 01:04:27,810 Meus amigos vieram me contar. 607 01:04:28,290 --> 01:04:32,150 Quero levar os dois rolos de filme dele. 608 01:04:32,660 --> 01:04:35,460 Estudarei pela manhã, depois irei à escola. 609 01:04:35,690 --> 01:04:38,750 Não tenho tempo à tarde e à noite é escuro. 610 01:04:39,030 --> 01:04:41,860 Ele tem aula de manhã. Tem aula até as 17h, certo? 611 01:04:42,470 --> 01:04:45,700 E quanto às suas fotos? Você não se importa? 612 01:04:46,140 --> 01:04:47,200 Não... 613 01:04:47,870 --> 01:04:49,570 farei isso depois. 614 01:05:07,290 --> 01:05:10,090 Não consegui um passaporte para ele. 615 01:05:10,360 --> 01:05:12,920 Tentei de tudo. Não consegui. 616 01:05:13,160 --> 01:05:14,790 Não foi nem confirmado. 617 01:05:14,870 --> 01:05:18,600 Nem sei dizer se o pedido de passaporte foi aceito. 618 01:05:19,770 --> 01:05:22,930 É impossível obter passaporte para ele... 619 01:05:23,010 --> 01:05:25,270 porque ele mora no distrito da luz vermelha. 620 01:05:25,480 --> 01:05:27,910 Acho que não vai dar nada certo. 621 01:05:28,150 --> 01:05:30,670 Acho que todo o projeto vai fracassar. 622 01:05:30,920 --> 01:05:34,870 Avijit não fotografou nada, porque está pensando em outra coisa. 623 01:05:40,190 --> 01:05:43,160 Pessoal, você, você e você... 624 01:05:43,800 --> 01:05:46,420 foram aceitos no internato. 625 01:05:52,040 --> 01:05:55,600 Minha avó jamais me deixará ir para o internato. 626 01:05:55,870 --> 01:05:57,640 Sou filha única. 627 01:05:58,980 --> 01:06:01,540 Ela pode visitá-la. Não é tão longe. 628 01:06:03,850 --> 01:06:06,410 Só vamos comer comida vegetariana? 629 01:06:06,720 --> 01:06:08,850 Não gosto de comida vegetariana. 630 01:06:08,920 --> 01:06:11,050 O que é mais importante? 631 01:06:12,620 --> 01:06:16,120 Comer frango ou estudar em uma boa escola? 632 01:06:18,130 --> 01:06:22,090 FUNDAÇÃO SABERA 633 01:06:46,220 --> 01:06:48,750 Elas guardarão suas roupas ali. 634 01:06:48,990 --> 01:06:51,220 E também arrumarão suas próprias camas. 635 01:06:51,460 --> 01:06:55,400 Elas ajudam as menores, mas as maiores fazem isso sozinhas. 636 01:06:55,630 --> 01:06:58,030 Minha filha arrumará a cama sozinha? 637 01:06:58,100 --> 01:06:59,760 Isso mesmo. 638 01:06:59,840 --> 01:07:03,100 Crianças pequenas não precisam fazer isso. 639 01:07:04,610 --> 01:07:06,100 Que bom. 640 01:07:07,850 --> 01:07:09,640 - Também quero usar. - Espere. 641 01:07:11,580 --> 01:07:13,480 Não consigo. O que faço? 642 01:07:14,390 --> 01:07:18,150 Quando souber usar, escreverei para tia Zana nos EUA. 643 01:07:19,560 --> 01:07:23,890 Se vão matricular as meninas, precisam entender algo. 644 01:07:24,530 --> 01:07:26,830 Queremos que cheguem à universidade. 645 01:07:30,870 --> 01:07:33,060 Se matricularem suas filhas aqui... 646 01:07:35,710 --> 01:07:37,730 A menina pode virar médica. 647 01:07:39,680 --> 01:07:41,200 Pode ser engenheira. 648 01:07:41,910 --> 01:07:43,540 Pode ser advogada. 649 01:07:44,080 --> 01:07:46,070 Elas terão uma vida normal. 650 01:07:46,320 --> 01:07:49,980 Há uma coisa muito importante que eu peço agora. 651 01:07:50,660 --> 01:07:54,990 Podem matricular as crianças hoje e retirá-las quando quiserem. 652 01:07:55,230 --> 01:07:57,460 Isto não é uma cadeia. Elas são livres. 653 01:07:57,730 --> 01:08:01,030 Mas hoje quero seu compromisso verbal... 654 01:08:01,470 --> 01:08:05,270 de que não retirarão as crianças até completarem os estudos. 655 01:08:05,500 --> 01:08:07,370 Isso significa 10 anos. 656 01:08:08,240 --> 01:08:12,070 Elas terão duas ou três férias de 10 dias por ano. 657 01:08:13,140 --> 01:08:15,840 Mas, por exemplo, quando houver casamentos. 658 01:08:17,050 --> 01:08:18,680 Quando a avó morrer. 659 01:08:18,980 --> 01:08:20,780 Um sobrinho nascer. 660 01:08:21,150 --> 01:08:23,120 Nada de casamentos ou aniversários. 661 01:08:23,390 --> 01:08:25,720 Nada de avós, enterros, nada. 662 01:08:26,520 --> 01:08:28,960 Não podem retirar as crianças por isso. 663 01:08:29,230 --> 01:08:32,590 A prioridade são os estudos, sua formação. 664 01:08:39,400 --> 01:08:41,700 Puja não vai comer sozinha. 665 01:08:43,340 --> 01:08:45,100 Ela come bem. 666 01:08:48,350 --> 01:08:51,210 A verdade é que a mãe de Puja a mimou demais. 667 01:08:51,450 --> 01:08:53,750 Eles nos davam arroz e carne demais. 668 01:08:54,720 --> 01:08:57,950 Baisakhi deixou metade no prato. 669 01:09:03,430 --> 01:09:07,190 FORMULÁRIO DE MATRÍCULA 670 01:09:12,940 --> 01:09:14,840 Até amanhã. 671 01:09:22,080 --> 01:09:24,670 Vamos partir de frente de nossa casa? 672 01:09:26,350 --> 01:09:27,910 Pare o carro. 673 01:09:33,020 --> 01:09:35,860 - Tchau. - Tchau, até amanhã. 674 01:09:36,260 --> 01:09:38,290 - Amanhã, às 11 h. - E tragam a câmera. 675 01:09:38,560 --> 01:09:44,370 Vocês virão amanhã à nossa casa para levá-la, certo? 676 01:09:44,600 --> 01:09:47,230 Por favor, dê-me o endereço. 677 01:10:08,590 --> 01:10:11,320 Tim Grandage, que comanda o Future Hope... 678 01:10:11,630 --> 01:10:14,460 só quer crianças de famílias em condições difíceis. 679 01:10:14,700 --> 01:10:17,860 Por isso, filhos de meretrizes. É só para meninos. 680 01:10:18,100 --> 01:10:20,760 Não há para onde levar esses garotos. 681 01:10:21,010 --> 01:10:22,730 Ninguém os aceitará. 682 01:10:23,710 --> 01:10:26,800 Há dois que precisam ser levados imediatamente. 683 01:10:27,280 --> 01:10:30,480 - Eles se conhecem? - Sim, vivem no mesmo bordel. 684 01:10:31,050 --> 01:10:33,610 - Quem a preocupa mais? - Avijit. 685 01:10:33,690 --> 01:10:34,670 Avijit, certo. 686 01:10:34,920 --> 01:10:38,880 Ele diz que odeia o lugar, que não pode fazer nada, não pode estudar. 687 01:10:39,190 --> 01:10:43,250 A única avó gosta dele, mas não tem controle sobre ele. 688 01:10:43,590 --> 01:10:48,360 O avô e o pai, eles simplesmente não servem para nada. 689 01:10:48,730 --> 01:10:54,100 Vai virar um garoto problema se não receber ajuda logo. 690 01:10:54,670 --> 01:10:57,370 Ele tem um ego grande, não há dúvida. 691 01:10:58,040 --> 01:11:00,770 Acredito que, no ambiente certo, ele... 692 01:11:01,010 --> 01:11:03,110 Ele quer ser bom, mas não tem orientação. 693 01:11:03,450 --> 01:11:06,750 Nas últimas semanas, ele mudou de idéia sobre tudo. 694 01:11:06,980 --> 01:11:10,480 Ele parece tão apático. Chegou a um ponto crítico. 695 01:11:10,790 --> 01:11:13,760 Se não sair logo daqui, será seu fim. 696 01:11:14,030 --> 01:11:17,460 É o que pressinto. Ele é inteligente, talentoso. 697 01:11:18,300 --> 01:11:22,960 Dê-nos cinco minutos. Queremos conversar na sala ao lado. 698 01:11:23,700 --> 01:11:26,000 - Boa sorte. - Está bem, obrigada. 699 01:11:29,970 --> 01:11:32,370 Sem uma boa base, não se pode construir nada. 700 01:11:32,780 --> 01:11:35,270 É preciso começar de um nível. 701 01:11:35,510 --> 01:11:37,610 Se você se esforçar, subirá rápido. 702 01:11:37,680 --> 01:11:40,910 Não voltarei se me fizerem... 703 01:11:41,190 --> 01:11:43,810 recuar duas séries. 704 01:11:47,730 --> 01:11:50,220 Não é melhor estar com pessoas boas que o amam? 705 01:11:50,460 --> 01:11:54,060 Que querem ensinar algo? Você não vira um número. 706 01:11:56,770 --> 01:11:58,330 Mas é você quem decide. 707 01:11:58,600 --> 01:12:01,000 Eu quero ir. Para a escola. 708 01:12:02,840 --> 01:12:05,100 Quanto a você, se quiser ir... 709 01:12:05,280 --> 01:12:06,240 eles o levarão. 710 01:12:06,740 --> 01:12:07,970 Eu irei. 711 01:12:13,580 --> 01:12:16,180 Mas ele entende, certo? É sua única opção. 712 01:12:16,420 --> 01:12:18,690 Se não aceitar a oferta, se ficar em casa... 713 01:12:18,920 --> 01:12:21,360 não poderei fazer mais nada. Nem quero. 714 01:12:26,200 --> 01:12:30,630 Manik foi aceito na mesma escola que Avijit. 715 01:12:31,140 --> 01:12:34,940 Ficarei feliz em me ver livre daquele moleque. 716 01:12:35,440 --> 01:12:39,040 Eu o mandei ir para a aula, e ele fugiu. 717 01:12:39,410 --> 01:12:43,280 Mandei que ganhasse $200 rúpias por mês para eu alimentá-lo. 718 01:12:43,550 --> 01:12:49,820 Ele me deu $2 rúpias e fugiu para jogar bola de gude. 719 01:12:50,050 --> 01:12:54,350 Shanti é uma boa menina, mas ele é terrível, por ser mais novo. 720 01:13:01,800 --> 01:13:05,430 Mandá-la para a escola não me preocupa. 721 01:13:05,670 --> 01:13:08,200 Na verdade, eu me sinto feliz, em paz. 722 01:13:08,310 --> 01:13:10,040 Mas não queria que fosse hoje. 723 01:13:10,110 --> 01:13:13,040 Minha mãe morreu em uma quinta-feira, às 17h. 724 01:13:13,310 --> 01:13:16,580 Desde então, não faço nada nas quintas-feiras. 725 01:13:18,950 --> 01:13:20,880 Mãe, posso ir? 726 01:13:21,390 --> 01:13:23,380 Pode ir amanhã, mas não hoje. 727 01:13:23,650 --> 01:13:27,680 Ela não terá outra oportunidade igual a esta. 728 01:13:27,930 --> 01:13:30,390 Não posso deixá-la ir em uma quinta-feira. 729 01:13:30,630 --> 01:13:36,000 Na última vez que fiz alguma coisa na quinta-feira, sofri muito. 730 01:13:36,230 --> 01:13:39,290 Eu ainda carrego esse sofrimento. 731 01:13:39,840 --> 01:13:40,740 Estou indo. 732 01:13:41,010 --> 01:13:44,500 Não vá sem tocar nos pés de sua mãe. 733 01:13:45,510 --> 01:13:47,880 Não tocou os pés de sua mãe. 734 01:13:57,420 --> 01:13:58,950 Agora pode ir. 735 01:14:00,220 --> 01:14:03,250 É, bom para ela. E o futuro dela. 736 01:14:03,330 --> 01:14:06,960 - Eu sei. Terá uma educação. - Você poderá vê-la. Todo mês. 737 01:14:07,230 --> 01:14:08,200 Uma vez. 738 01:14:23,550 --> 01:14:27,250 Só chorei um pouco, mas minha mãe estava muito triste. 739 01:14:28,190 --> 01:14:30,240 Mas você vai se acostumar. 740 01:14:30,760 --> 01:14:32,950 Você trouxe muita coisa. 741 01:14:40,200 --> 01:14:41,360 Shanti. 742 01:14:43,630 --> 01:14:44,600 Shanti. 743 01:14:45,640 --> 01:14:49,090 Não precisa ficar triste. Eu não estou chorando. 744 01:14:52,440 --> 01:14:54,040 Tchau, Manik. 745 01:14:58,720 --> 01:15:01,180 Pare de chorar. Vai dar tudo certo. 746 01:15:04,120 --> 01:15:07,060 Gour sentirá muito minha falta, com certeza. 747 01:15:07,160 --> 01:15:09,020 Eles não voltarão mais 748 01:15:09,290 --> 01:15:11,020 Não voltarão 749 01:15:11,200 --> 01:15:14,890 Eles partiram para sempre 750 01:15:19,270 --> 01:15:21,700 Agora vou morar com Ross 751 01:15:22,610 --> 01:15:26,010 Ali é o Sabera. Está escrito "Sabera" ali. 752 01:15:43,490 --> 01:15:47,120 Não conseguirei o passaporte de Avijit... 753 01:15:47,370 --> 01:15:50,360 sem a ajuda de alguém do alto escalão. 754 01:15:51,000 --> 01:15:53,900 Não acredito que ele receberá o passaporte. 755 01:15:55,710 --> 01:15:58,040 Boletim escolar. Certidão de nascimento. 756 01:15:58,280 --> 01:16:00,000 Carta do orientador. 757 01:16:00,440 --> 01:16:03,740 Cópia do cartão de racionamento. Correções do cartão. 758 01:16:04,120 --> 01:16:07,410 Carta de Bob. Carta da World Press Photo. 759 01:16:07,950 --> 01:16:10,010 Carta convite para Avijit. 760 01:16:11,360 --> 01:16:14,220 Se isso não adiantar, nada vai adiantar. 761 01:16:19,600 --> 01:16:21,960 SECRETARIA REGIONAL DE PASSAPORTE 762 01:16:41,050 --> 01:16:43,750 - Avijit, para onde você vai? - Amsterdã. 763 01:16:44,860 --> 01:16:46,350 - Quando? - Amanhã. 764 01:16:47,320 --> 01:16:49,120 - Está animado? - Sim. 765 01:17:01,110 --> 01:17:03,800 Veremos você depois. Tchau. 766 01:17:06,340 --> 01:17:09,940 Por favor, vá devagar. Se houver um acidente, não chegarei lá. 767 01:17:10,180 --> 01:17:12,620 E não realizarei meus sonhos. 768 01:17:23,730 --> 01:17:25,990 Tia Priya, a janela abre? 769 01:17:26,230 --> 01:17:28,700 - Pode abrir a janela? - Não. 770 01:17:31,600 --> 01:17:34,000 Agora, sinto vontade de fotografar. 771 01:17:51,520 --> 01:17:56,520 MOSTRA DA WORLD PRESS PHOTO 772 01:17:59,900 --> 01:18:01,990 Esta é uma boa foto. 773 01:18:03,030 --> 01:18:06,370 Dá uma boa idéia de como essas pessoas vivem. 774 01:18:07,910 --> 01:18:10,430 Embora ela dê uma sensação de tristeza. 775 01:18:11,640 --> 01:18:16,410 É difícil olhar, mas é necessário porque é a verdade. 776 01:18:24,160 --> 01:18:25,350 Deixe os pés juntos. 777 01:18:58,890 --> 01:19:06,350 AVIJIT VOLTOU PARA CALCUTÁ E DECIDIU IR PARA A ESCOLA FUTURE HOPE. 778 01:19:12,900 --> 01:19:18,860 O PAI DE MANIK NÃO O DEIXOU IR PARA A ESCOLA. 779 01:19:22,580 --> 01:19:27,540 A MÃE DE PUJA RETIROU-A DA ESCOLA SABERA. 780 01:19:30,320 --> 01:19:36,490 SHANTI DEIXOU A SABERA POR VONTADE PRÓPRIA. 781 01:19:38,800 --> 01:19:45,760 GOUR AINDA MORA EM CASA E ESPERA CHEGAR À UNIVERSIDADE. 782 01:19:48,770 --> 01:19:55,410 TAPASI FUGIU DE CASA E FOI PARA A ESCOLA FEMININA SANLAAP. 783 01:19:57,580 --> 01:20:04,210 A TIA DE SUCHITRA SE RECUSOU A DEIXÁ-LA SAIR DO BORDEL. 784 01:20:06,360 --> 01:20:10,160 KOCHI OPTOU POR FICAR NA SABERA. 785 01:20:10,230 --> 01:20:16,030 ELA ESTÁ FELIZ E SE SAINDO BEM. 786 01:20:17,840 --> 01:20:21,570 EM HOMENAGEM ÀS MULHERES E CRIANÇAS... 787 01:20:21,640 --> 01:20:24,970 DO DISTRITO DA LUZ VERMELHA 788 01:22:54,930 --> 01:23:03,030 AGRADECEMOS A SUA SANTIDADE, O 14° DALAI LAMA