1 00:00:00,000 --> 00:00:52,600 !!!Greetings!!! Encoded By nItRo N Uploaded By XpoZ facebook.com/xpoztorrents 2 00:01:19,481 --> 00:01:22,081 You little brats, beat it! 3 00:01:25,841 --> 00:01:26,801 Hey... 4 00:02:01,281 --> 00:02:03,521 It should have been me! 5 00:02:03,681 --> 00:02:07,201 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:10,921 --> 00:02:12,841 You'll miss the train. 7 00:02:14,001 --> 00:02:15,321 Hurry. 8 00:02:22,161 --> 00:02:27,241 'PART ONE' 9 00:02:46,201 --> 00:02:48,161 'Kouzuki Noriaki' 10 00:02:55,641 --> 00:02:57,441 Go back to sleep. 11 00:02:57,561 --> 00:02:59,961 We're still far from the house. 12 00:03:29,361 --> 00:03:31,761 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:03:31,841 --> 00:03:33,481 This property has three buildings. 14 00:03:33,561 --> 00:03:35,721 A Western-style wing by an English architect 15 00:03:35,801 --> 00:03:38,561 and a Japanese wing form the main house. 16 00:03:38,841 --> 00:03:42,401 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:03:43,561 --> 00:03:48,801 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:03:50,241 --> 00:03:51,721 Next is the annex 19 00:03:51,801 --> 00:03:54,361 which Master had furnished as a library. 20 00:03:54,441 --> 00:03:56,121 Last, the servants' quarters. 21 00:03:56,321 --> 00:03:59,041 As the Lady's handmaiden you won't sleep there. 22 00:03:59,241 --> 00:04:01,281 You may eat her leftover food, 23 00:04:01,401 --> 00:04:03,761 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:03,881 --> 00:04:06,161 Used soap is for the steward. 25 00:04:06,401 --> 00:04:08,761 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:08,881 --> 00:04:11,521 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:13,041 --> 00:04:17,201 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 28 00:04:17,801 --> 00:04:20,801 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 29 00:04:24,561 --> 00:04:30,521 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 30 00:04:31,721 --> 00:04:35,321 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 31 00:04:35,401 --> 00:04:38,121 And among book lovers, he is the richest. 32 00:04:38,441 --> 00:04:41,321 His ties to the colonial government even let us use electricity. 33 00:04:41,401 --> 00:04:43,241 In such a home, 34 00:04:44,361 --> 00:04:47,761 you know what's expected of a maid like you? 35 00:04:50,561 --> 00:04:53,081 Don't be alarmed at the blackouts. 36 00:05:16,921 --> 00:05:18,481 I sleep in here? 37 00:05:19,801 --> 00:05:22,841 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 38 00:05:23,241 --> 00:05:25,401 She's behind this door? 39 00:05:59,121 --> 00:06:00,521 Mother! 40 00:06:05,201 --> 00:06:06,961 Mother! 41 00:06:07,361 --> 00:06:08,841 Mother! 42 00:06:10,761 --> 00:06:11,801 Miss! 43 00:06:11,881 --> 00:06:14,001 Miss, are you alright? 44 00:06:14,281 --> 00:06:16,401 Junko! Is that you? 45 00:06:16,721 --> 00:06:20,161 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 46 00:06:20,241 --> 00:06:22,761 Seems you had a bad dream. 47 00:06:23,401 --> 00:06:26,441 You see that big cherry tree? 48 00:06:26,641 --> 00:06:30,681 My aunt went mad and hanged herself there. 49 00:06:31,681 --> 00:06:33,681 Sometimes on moonless nights, 50 00:06:33,761 --> 00:06:35,401 my aunt's ghost 51 00:06:35,481 --> 00:06:39,121 dangles from that branch. 52 00:06:51,001 --> 00:06:53,241 Here, drink up. 53 00:06:56,361 --> 00:07:01,481 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 54 00:07:06,201 --> 00:07:09,521 "Sweet bird, sweet bird 55 00:07:10,481 --> 00:07:13,961 "My sweet bluebird 56 00:07:17,281 --> 00:07:23,081 "What scent is this, that fills my nose?" 57 00:07:24,481 --> 00:07:29,081 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 58 00:07:29,281 --> 00:07:32,201 But my real name's Nam Sookee. 59 00:07:32,601 --> 00:07:38,401 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 60 00:07:38,561 --> 00:07:42,561 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 61 00:07:42,641 --> 00:07:45,681 Then learned to forge stamps from Gugai, 62 00:07:45,761 --> 00:07:49,481 and studied pickpocketing from Kutan, 63 00:07:50,041 --> 00:07:53,401 but these babies will never learn such useful skills. 64 00:07:53,961 --> 00:07:56,201 Abandoned as newborns, 65 00:07:56,281 --> 00:07:59,521 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 66 00:07:59,641 --> 00:08:01,401 Such meaningful work. 67 00:08:01,481 --> 00:08:06,041 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 68 00:08:06,681 --> 00:08:11,401 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 69 00:08:11,641 --> 00:08:16,441 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 70 00:08:55,721 --> 00:08:58,841 I'll tell you the story of an interpreter, 71 00:08:59,761 --> 00:09:04,601 who bribed his way into translating for high officials. 72 00:09:05,161 --> 00:09:09,481 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 73 00:09:10,041 --> 00:09:12,601 Now he wants to turn fully Japanese. 74 00:09:13,681 --> 00:09:16,241 So he gets naturalized, 75 00:09:16,681 --> 00:09:20,081 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 76 00:09:20,241 --> 00:09:23,921 and adopts his wife's family name Kouzuki. 77 00:09:24,441 --> 00:09:28,521 Ba... Bas... 78 00:09:28,801 --> 00:09:33,721 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 79 00:09:35,441 --> 00:09:39,041 He invites Japanese collectors to his library, 80 00:09:39,121 --> 00:09:43,161 holds readings of rare books, and auctions the books off. 81 00:09:43,281 --> 00:09:46,081 He loves books and paintings like his own flesh, 82 00:09:46,201 --> 00:09:47,881 but he can't help parting with a few. 83 00:09:48,041 --> 00:09:51,441 What to do, when he must sell, but can't bear to? 84 00:09:51,521 --> 00:09:53,481 He sells a fake. 85 00:09:56,001 --> 00:10:00,881 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 86 00:10:01,321 --> 00:10:06,441 Unlike him this specialist... is a real Japanese, of noble birth! 87 00:10:07,761 --> 00:10:10,681 Count Fujiwara from Nagoya. 88 00:10:12,241 --> 00:10:15,321 So, who is this? 89 00:10:16,521 --> 00:10:19,481 It's the wife. His Japanese wife. 90 00:10:20,521 --> 00:10:23,121 - You'll seduce her... - Is she pretty? 91 00:10:23,201 --> 00:10:26,161 The Jap wife died ages ago with no children. 92 00:10:26,481 --> 00:10:30,801 But the dead wife's dead sister's living daughter 93 00:10:30,881 --> 00:10:32,321 performs those book readings. 94 00:10:32,401 --> 00:10:33,841 But is she pretty? 95 00:10:34,081 --> 00:10:36,401 An orphan. Her father was rich. 96 00:10:36,721 --> 00:10:40,481 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 97 00:10:40,721 --> 00:10:44,881 After marrying her there, and inheriting her fortune, 98 00:10:45,121 --> 00:10:46,881 I'll declare her insane 99 00:10:46,961 --> 00:10:48,841 and lock her up in a madhouse. 100 00:10:48,921 --> 00:10:50,321 Right! 101 00:10:51,041 --> 00:10:58,401 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 102 00:10:58,761 --> 00:11:03,681 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 103 00:11:03,761 --> 00:11:05,281 Love? 104 00:11:05,841 --> 00:11:07,961 What does a crook know about love? 105 00:11:13,241 --> 00:11:16,441 What of her fortune? She's rich? 106 00:11:16,801 --> 00:11:20,441 Each night in bed I think of her assets. 107 00:11:21,001 --> 00:11:23,681 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 108 00:11:26,841 --> 00:11:29,961 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 109 00:11:30,081 --> 00:11:33,481 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 110 00:11:34,601 --> 00:11:36,401 To his w... wife's niece? 111 00:11:36,521 --> 00:11:38,681 What a s... sick f... f... 112 00:11:38,761 --> 00:11:40,641 Right, a sick fuck. 113 00:11:41,041 --> 00:11:43,641 So what's our share? 114 00:11:44,881 --> 00:11:46,401 I'll share 50,000 115 00:11:46,521 --> 00:11:48,921 Sookee gets the dresses and jewellery. 116 00:11:49,361 --> 00:11:51,201 I'll do it! Take me! 117 00:11:51,281 --> 00:11:54,641 My Japanese is better, and I worked as a maid! 118 00:12:07,521 --> 00:12:09,361 On top of the fifty, 119 00:12:11,161 --> 00:12:14,881 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 120 00:12:15,401 --> 00:12:17,441 She must be crazy... 121 00:12:17,881 --> 00:12:20,001 Crazy? Not a bit. 122 00:12:20,721 --> 00:12:23,201 I'll take my fortune and flee this country. 123 00:12:24,761 --> 00:12:28,801 Endure these country yokels a bit longer. 124 00:12:43,761 --> 00:12:46,361 Those fuckers. 125 00:12:48,601 --> 00:12:49,921 This is Tamako. 126 00:12:50,281 --> 00:12:52,881 I am at your service. Miss... 127 00:12:54,961 --> 00:12:56,201 Bloody hell. 128 00:12:58,081 --> 00:13:01,201 He should've told me she was so pretty. 129 00:13:01,361 --> 00:13:03,321 I'm completely flummoxed. 130 00:13:04,401 --> 00:13:05,721 A reference letter 131 00:13:05,801 --> 00:13:08,601 from Lady Minami, my last mistress. 132 00:13:10,641 --> 00:13:13,241 Here's the letter. Pay attention. 133 00:13:15,841 --> 00:13:17,721 "Dear Miss Izumi Hideko, 134 00:13:17,801 --> 00:13:22,521 "Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 135 00:13:22,961 --> 00:13:26,121 "A maid is like a pair of chopsticks. 136 00:13:26,281 --> 00:13:30,521 "Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 137 00:13:32,161 --> 00:13:34,641 So is this place to your liking? 138 00:13:35,761 --> 00:13:38,441 The sun scarcely ever shines here. 139 00:13:38,561 --> 00:13:40,681 Uncle won't permit it. 140 00:13:40,881 --> 00:13:43,561 Sunlight causes books to fade. 141 00:13:43,801 --> 00:13:46,561 One could never grow fond of such a dreary place. 142 00:13:51,161 --> 00:13:53,641 Not a good liar, are you? 143 00:13:54,561 --> 00:13:56,521 I'll take my leave. 144 00:14:09,881 --> 00:14:13,161 My head aches before every reading practice. 145 00:14:15,801 --> 00:14:17,761 Would you read it to me? 146 00:14:18,361 --> 00:14:19,401 Pardon? 147 00:14:28,761 --> 00:14:30,001 Oh, how kind of her. 148 00:14:30,081 --> 00:14:33,721 Lady Minami said such nice things about me! 149 00:14:33,801 --> 00:14:35,081 Is that so? 150 00:14:38,001 --> 00:14:42,761 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 151 00:14:43,201 --> 00:14:44,321 I'm sick of it. 152 00:14:44,401 --> 00:14:47,201 The books he makes me read are all Japanese. 153 00:14:48,401 --> 00:14:50,561 So read that for me. 154 00:15:01,721 --> 00:15:04,121 "Dear Miss Izumi Hideko, 155 00:15:04,881 --> 00:15:08,801 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 156 00:15:09,041 --> 00:15:11,081 "Maids are like... 157 00:15:11,481 --> 00:15:13,681 a spoon... no... 158 00:15:14,041 --> 00:15:16,521 "are like chopsticks..." 159 00:15:20,801 --> 00:15:22,841 Is it a spoon? 160 00:15:31,921 --> 00:15:33,961 I don't know to read, Miss. 161 00:15:36,521 --> 00:15:38,921 Not at all? What about Korean? 162 00:16:02,321 --> 00:16:05,361 This is your name. Can't you read it? 163 00:16:11,521 --> 00:16:13,521 Reading can be learned, 164 00:16:13,601 --> 00:16:16,841 and I don't care if you curse or steal. 165 00:16:19,321 --> 00:16:21,801 But don't ever lie to me. Understood? 166 00:16:22,121 --> 00:16:23,561 Yes, Miss. 167 00:16:28,121 --> 00:16:29,441 My mum. 168 00:16:31,761 --> 00:16:34,361 She's beautiful, quite the charmer! 169 00:16:34,921 --> 00:16:37,521 And me? Am I "quite the charmer?" 170 00:16:39,481 --> 00:16:42,721 Everyone says I can't compare to my mother. 171 00:16:46,321 --> 00:16:48,761 Count Fujiwara said... 172 00:16:49,361 --> 00:16:51,241 So you've met the Count? 173 00:16:51,641 --> 00:16:52,481 Pardon? 174 00:16:52,641 --> 00:16:54,641 No, I never met him... 175 00:16:55,121 --> 00:16:57,841 My aunt! I heard it from my aunt. 176 00:16:57,921 --> 00:17:00,161 She was his nanny. 177 00:17:00,601 --> 00:17:03,001 What did the Count say about me? 178 00:17:03,961 --> 00:17:06,481 He said your face... 179 00:17:07,521 --> 00:17:11,281 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 180 00:17:14,641 --> 00:17:16,801 Why in bed, I wonder? 181 00:17:20,521 --> 00:17:22,281 What's with your foot? 182 00:17:28,321 --> 00:17:29,921 I've nowhere to go. 183 00:17:30,921 --> 00:17:33,881 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 184 00:17:36,041 --> 00:17:39,761 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 185 00:17:40,641 --> 00:17:42,201 The ones from here 186 00:17:42,801 --> 00:17:45,081 up to here should fit you. 187 00:17:50,881 --> 00:17:53,041 Time for reading practice. 188 00:17:53,641 --> 00:17:54,801 I'll go alone. 189 00:17:54,881 --> 00:17:55,841 Miss? 190 00:17:55,921 --> 00:17:57,681 But rain is falling. 191 00:18:12,681 --> 00:18:17,041 At noon, come knock on the door. Promise? 192 00:18:20,161 --> 00:18:21,721 See you at... 193 00:18:21,801 --> 00:18:24,241 See you later. 194 00:18:31,441 --> 00:18:32,841 What's this? 195 00:19:11,881 --> 00:19:15,001 Why would the lady of such a big house... 196 00:19:22,921 --> 00:19:25,441 Did the big house make her go mad? 197 00:20:02,201 --> 00:20:03,761 My new handmaiden. 198 00:20:05,121 --> 00:20:06,481 The snake, the snake! 199 00:20:12,881 --> 00:20:14,681 You mustn't pass that point. 200 00:20:15,281 --> 00:20:16,961 Be warned! 201 00:20:17,521 --> 00:20:20,321 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 202 00:20:28,001 --> 00:20:29,321 A snake! 203 00:20:33,681 --> 00:20:35,081 The Count? 204 00:20:35,721 --> 00:20:37,001 Today? 205 00:20:40,241 --> 00:20:42,641 That's why you insisted on a bath. 206 00:20:42,761 --> 00:20:45,361 My aunt, when she heard a guest was coming, 207 00:20:45,441 --> 00:20:48,161 dropped everything and bathed her Baby Miss. 208 00:20:48,721 --> 00:20:53,281 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 209 00:20:54,161 --> 00:20:57,161 You are my Baby Miss. 210 00:20:58,881 --> 00:21:01,361 Auntie gave the babies candy during baths. 211 00:21:01,441 --> 00:21:03,881 To teach them that bath time is sweet. 212 00:21:04,401 --> 00:21:05,641 What's Wrong? 213 00:21:07,121 --> 00:21:10,361 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 214 00:21:54,321 --> 00:21:56,161 So this was the scent. 215 00:22:52,281 --> 00:22:53,881 All smooth. 216 00:23:08,441 --> 00:23:10,081 Welcome, sir! 217 00:23:18,921 --> 00:23:22,841 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 218 00:23:23,001 --> 00:23:26,121 when the journey has left me so unkempt. 219 00:23:26,241 --> 00:23:27,881 Now your tedium is over. 220 00:23:27,961 --> 00:23:32,161 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 221 00:23:35,121 --> 00:23:36,401 This must be Okju. 222 00:23:36,481 --> 00:23:38,961 At your service, milord. 223 00:23:39,881 --> 00:23:43,521 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 224 00:23:45,481 --> 00:23:48,961 A decent bone structure for a Korean... 225 00:23:49,721 --> 00:23:53,521 So, are you carrying out your duties faithfully? 226 00:24:06,801 --> 00:24:09,321 Count Fujiwara requests Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 227 00:24:09,401 --> 00:24:13,121 to be sent to his Lordship for a brief errand. 228 00:24:21,201 --> 00:24:23,321 Did you call for me, milord? 229 00:24:23,641 --> 00:24:24,881 You may enter. 230 00:24:55,001 --> 00:24:57,041 Everyone's talking about you in Eunpo. 231 00:24:57,281 --> 00:25:00,241 How you'll be an even greater thief than your mum. 232 00:25:00,801 --> 00:25:02,841 Who believes the talk of a swindler? 233 00:25:04,201 --> 00:25:07,481 When I give the signal, "fully ripe", 234 00:25:07,561 --> 00:25:09,481 arrange for her and I to be alone. 235 00:25:09,601 --> 00:25:11,601 Then I'll gobble her up to the pit. 236 00:25:11,681 --> 00:25:14,961 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 237 00:25:15,041 --> 00:25:17,641 she won't know what he wants. 238 00:25:18,601 --> 00:25:20,081 So it's your job to tell her 239 00:25:20,161 --> 00:25:23,281 that everything is because of me. 240 00:25:23,721 --> 00:25:26,361 "Oh my, since the Count arrived," 241 00:25:26,441 --> 00:25:29,201 "your toenails are growing much faster!" 242 00:25:29,321 --> 00:25:31,361 That sort of thing, all right? 243 00:25:32,561 --> 00:25:33,961 Here, a gift. 244 00:25:45,281 --> 00:25:47,761 Oh, he's so thoughtful! 245 00:25:49,121 --> 00:25:52,081 That'll be mine when she goes to the madhouse. 246 00:25:52,721 --> 00:25:56,041 It pains my heart to see this poor girl. 247 00:25:56,161 --> 00:25:58,801 Have you ever seen sapphires so blue? 248 00:26:01,201 --> 00:26:03,801 Let's take a look... 249 00:26:05,921 --> 00:26:09,361 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 250 00:26:12,121 --> 00:26:14,961 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 251 00:26:15,681 --> 00:26:17,241 How do you know... 252 00:26:18,041 --> 00:26:22,161 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 253 00:26:22,881 --> 00:26:24,321 But it's fine! 254 00:26:24,441 --> 00:26:25,921 No need to be ashamed at all. 255 00:26:26,001 --> 00:26:28,521 Your average fence can barely tell them apart. 256 00:26:28,601 --> 00:26:29,921 Is that so? 257 00:26:43,521 --> 00:26:46,361 Of all the things I've washed and dressed, 258 00:26:47,041 --> 00:26:49,321 has anything been this pretty? 259 00:26:51,241 --> 00:26:53,801 I'd like to show her to the people at home. 260 00:26:54,881 --> 00:26:56,601 What would they say? 261 00:26:58,521 --> 00:27:00,241 Probably this? 262 00:27:03,041 --> 00:27:04,201 Mesmerising! 263 00:27:04,281 --> 00:27:07,841 S... Spellbindingly beautiful! 264 00:27:14,001 --> 00:27:15,801 He's shameless. 265 00:27:18,161 --> 00:27:21,241 B... b... beautiful! 266 00:27:21,401 --> 00:27:24,361 I... I... I'm flummoxed in your presence! 267 00:27:24,481 --> 00:27:28,801 If you stutter like that and make your face go red, 268 00:27:29,201 --> 00:27:31,321 those uppity bitches will feel superior, 269 00:27:31,401 --> 00:27:34,481 and then they'll open up to you, all right? 270 00:27:35,521 --> 00:27:36,761 You try it. 271 00:27:39,801 --> 00:27:42,481 One, two, three! 272 00:27:44,681 --> 00:27:48,601 The Count kept pushing wine on me. 273 00:27:55,441 --> 00:27:56,881 Does it feel okay? 274 00:27:57,281 --> 00:28:00,321 It's suffocating. How do ladies wear such things? 275 00:28:01,241 --> 00:28:02,921 You think this is suffocating? 276 00:28:04,241 --> 00:28:06,281 Miss, you're killing me! 277 00:28:09,641 --> 00:28:12,561 Dressed up, you look like a lady, too. 278 00:28:16,881 --> 00:28:18,641 I think I know 279 00:28:20,001 --> 00:28:22,041 what the Count meant. 280 00:28:23,561 --> 00:28:25,161 Your face... 281 00:28:26,641 --> 00:28:28,321 Each night in bed, 282 00:28:29,281 --> 00:28:31,161 I think of your face. 283 00:28:34,601 --> 00:28:36,641 Don't be silly, Miss. 284 00:28:43,681 --> 00:28:46,521 Ladies truly are the dolls of maids. 285 00:28:47,321 --> 00:28:51,281 All these buttons are for my amusement. 286 00:28:52,361 --> 00:28:55,161 If I undo the buttons and pull out the cords, 287 00:28:56,321 --> 00:28:59,601 then, the sweet things within, 288 00:29:00,161 --> 00:29:02,921 those sweet and soft things... 289 00:29:04,721 --> 00:29:09,241 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 290 00:29:40,921 --> 00:29:44,841 Miss, are you truly going to marry your uncle? 291 00:29:48,121 --> 00:29:52,041 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 292 00:29:53,001 --> 00:29:55,081 There's a famous collector in France. 293 00:29:55,161 --> 00:29:58,201 He'll be putting his entire library up for auction. 294 00:29:58,441 --> 00:30:01,441 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 295 00:30:02,361 --> 00:30:07,321 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 296 00:30:40,121 --> 00:30:41,761 For now, 297 00:30:41,921 --> 00:30:43,921 the Lady needn't go read to the sick fuck 298 00:30:43,961 --> 00:30:46,321 who wants to marry his wife's niece. 299 00:30:48,041 --> 00:30:52,441 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 300 00:30:55,921 --> 00:30:59,521 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 301 00:30:59,641 --> 00:31:01,441 and waits... 302 00:31:03,201 --> 00:31:05,361 Poor girl, 303 00:31:05,481 --> 00:31:07,841 losing her heart to a fake. 304 00:31:41,161 --> 00:31:42,521 Please, Count! 305 00:32:32,801 --> 00:32:34,401 Sorry to be late. 306 00:32:34,921 --> 00:32:36,161 It's no matter. 307 00:32:43,921 --> 00:32:48,081 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 308 00:32:48,161 --> 00:32:50,561 Dimensionality... perhaps. 309 00:32:50,641 --> 00:32:54,121 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 310 00:32:54,481 --> 00:32:57,801 As if you see directly into an object's essence. 311 00:32:58,481 --> 00:33:02,641 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 312 00:33:03,441 --> 00:33:05,801 I hesitate to stand before you, 313 00:33:05,881 --> 00:33:08,361 for fear that you might read my thoughts. 314 00:33:16,321 --> 00:33:17,841 That's enough for today. 315 00:33:24,201 --> 00:33:25,681 Almost fully ripe. 316 00:33:26,841 --> 00:33:28,361 Already? 317 00:33:32,281 --> 00:33:33,601 Damn... 318 00:33:37,321 --> 00:33:38,441 Do you know what? 319 00:33:38,521 --> 00:33:42,001 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 320 00:33:42,121 --> 00:33:43,321 Have they? 321 00:33:49,321 --> 00:33:51,601 How did your mum die? 322 00:33:53,041 --> 00:33:57,681 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 323 00:33:57,881 --> 00:34:01,601 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 324 00:34:02,401 --> 00:34:04,121 Well, pretty much. 325 00:34:11,481 --> 00:34:15,761 Still, while alive she hugged you a lot? 326 00:34:19,921 --> 00:34:23,721 My mother died giving birth to me. 327 00:34:24,801 --> 00:34:31,361 So it's as if I strangled her myself. 328 00:34:33,081 --> 00:34:35,961 I wish I'd never been born. 329 00:34:39,761 --> 00:34:42,481 No baby is ever guilty of being born. 330 00:34:43,241 --> 00:34:45,401 If your mother thought you could understand 331 00:34:45,481 --> 00:34:47,641 this is what she'd have said. 332 00:34:48,801 --> 00:34:52,361 That she was so lucky to have you before dying. 333 00:34:52,921 --> 00:34:55,001 That she had no regrets. 334 00:35:00,241 --> 00:35:03,961 Did my mum cry before they hanged her? 335 00:35:04,521 --> 00:35:07,881 Your mother stole a thousand times, 336 00:35:08,001 --> 00:35:12,121 was caught just once, and died once. 337 00:35:13,441 --> 00:35:14,961 Did she cry? 338 00:35:18,961 --> 00:35:20,721 She laughed. 339 00:35:21,201 --> 00:35:24,121 Said she was lucky to have you before dying. 340 00:35:24,201 --> 00:35:26,321 That she had no regrets. 341 00:35:33,081 --> 00:35:35,121 Wait here a moment, Miss. 342 00:35:36,081 --> 00:35:37,761 I'll go pick mushrooms. 343 00:35:39,321 --> 00:35:42,201 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 344 00:35:42,281 --> 00:35:44,321 I'll go with you. 345 00:35:44,681 --> 00:35:46,401 I'll be quick. 346 00:35:47,001 --> 00:35:48,841 Before it rains. 347 00:35:57,121 --> 00:35:58,401 Good girl... 348 00:36:03,801 --> 00:36:05,161 What a coincidence. 349 00:36:05,361 --> 00:36:06,321 Indeed. 350 00:36:06,881 --> 00:36:08,921 May I sit by you? 351 00:36:34,441 --> 00:36:37,001 The lady sits, shy and trembling. 352 00:36:37,201 --> 00:36:39,761 The gentleman is persistent. 353 00:36:40,561 --> 00:36:44,321 The perceptive maid has stepped out for a moment. 354 00:36:45,321 --> 00:36:47,881 All is well, Sookee. 355 00:36:48,321 --> 00:36:51,441 Everyone's performing their roles so damned well. 356 00:36:53,041 --> 00:36:54,201 Fucking hell. 357 00:36:57,481 --> 00:36:59,801 You know servants can't use this entrance! 358 00:37:08,201 --> 00:37:09,281 Hey! 359 00:37:14,361 --> 00:37:17,401 I wish I'd never come here. 360 00:37:19,641 --> 00:37:21,921 It was wrong to come. 361 00:37:23,241 --> 00:37:26,001 Tamako, you brought watercolours, right? 362 00:37:26,681 --> 00:37:28,601 Of course, milord! 363 00:37:28,681 --> 00:37:30,161 Watercolour paints and brushes... 364 00:37:30,201 --> 00:37:32,121 Go and get the oils. 365 00:37:32,241 --> 00:37:35,641 A day like this demands oils, yes! 366 00:38:18,801 --> 00:38:21,401 A blackout! Bring a lantern. 367 00:38:21,481 --> 00:38:22,481 Yes, ma'am. 368 00:38:22,521 --> 00:38:23,721 Hurry! 369 00:38:28,521 --> 00:38:31,041 I need to think. 370 00:38:31,801 --> 00:38:33,721 I need to become rich, 371 00:38:34,001 --> 00:38:38,161 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognize, 372 00:38:38,281 --> 00:38:41,041 buy my fill of glittering baubles, and... 373 00:38:41,321 --> 00:38:43,761 not think of Hideko. 374 00:38:44,481 --> 00:38:46,521 Never think of Hideko... 375 00:39:13,001 --> 00:39:15,441 I returned and you didn't even come to me? 376 00:39:16,281 --> 00:39:19,001 It was late, I must have slept. My apologies. 377 00:39:20,521 --> 00:39:23,161 You know how hard it is to do those readings? 378 00:39:24,081 --> 00:39:27,241 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 379 00:39:28,121 --> 00:39:30,681 I feel a nightmare coming. Sleep here. 380 00:39:55,001 --> 00:39:56,681 He proposed to me. 381 00:40:00,001 --> 00:40:01,561 Next full moon, 382 00:40:02,681 --> 00:40:06,961 while my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 383 00:40:09,481 --> 00:40:11,281 What did you say? 384 00:40:13,961 --> 00:40:15,441 I said I wasn't sure. 385 00:40:15,681 --> 00:40:16,881 Why? 386 00:40:17,321 --> 00:40:18,721 I'm scared. 387 00:40:19,321 --> 00:40:20,841 Of your uncle's anger? 388 00:40:23,041 --> 00:40:24,201 Of the Count. 389 00:40:26,481 --> 00:40:29,321 What's to be scared of'? He's so kind. 390 00:40:31,561 --> 00:40:33,881 I don't know, I just feel it. 391 00:40:37,481 --> 00:40:40,441 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 392 00:40:43,681 --> 00:40:45,001 Tell me... 393 00:40:53,081 --> 00:40:55,441 What is it that men want? 394 00:40:58,521 --> 00:40:59,681 Pardon? 395 00:41:00,721 --> 00:41:04,281 I mean after getting married, at night... 396 00:41:07,721 --> 00:41:11,921 How would I know? I'm practically a child. 397 00:41:12,641 --> 00:41:15,281 With no mother. No one here to... 398 00:41:20,161 --> 00:41:21,561 First, 399 00:41:23,521 --> 00:41:25,401 I guess we'd kiss? 400 00:41:27,281 --> 00:41:28,761 What the hell. 401 00:41:29,121 --> 00:41:31,641 I'll show her one thing then put her to bed. 402 00:41:33,601 --> 00:41:34,561 Poor thing, 403 00:41:34,641 --> 00:41:41,161 alone in a strange country, reading those useless books, 404 00:41:41,681 --> 00:41:44,601 without learning a single useful skill. 405 00:42:01,081 --> 00:42:03,521 Why does the candy taste different? 406 00:42:04,721 --> 00:42:07,561 The bitter turned sour, 407 00:42:07,801 --> 00:42:10,721 the sour turned sweet, 408 00:42:11,321 --> 00:42:14,601 the sweet turned savoury... 409 00:42:14,721 --> 00:42:16,601 How do you know all this? 410 00:42:17,401 --> 00:42:19,521 You must have experience? 411 00:42:21,721 --> 00:42:24,761 My friend Kutan taught me. 412 00:42:25,401 --> 00:42:27,641 Taught you? In words? 413 00:42:27,761 --> 00:42:30,001 Yes, only in words. 414 00:42:48,321 --> 00:42:49,801 So this is how it feels. 415 00:42:50,361 --> 00:42:53,201 That's what you will feel for the Count. 416 00:42:53,841 --> 00:42:54,841 Really? 417 00:42:55,521 --> 00:42:57,561 The Count, truly... 418 00:43:00,121 --> 00:43:03,361 He won't think he's making love to a corpse? 419 00:43:04,681 --> 00:43:06,961 You know about my cold hands and feet. 420 00:43:07,681 --> 00:43:08,921 Really? 421 00:43:09,481 --> 00:43:10,841 Here. 422 00:43:18,721 --> 00:43:20,601 Feels just fine. 423 00:43:20,921 --> 00:43:22,521 You like it? 424 00:43:23,681 --> 00:43:26,761 Do it to me. I want to know how it feels. 425 00:43:30,761 --> 00:43:34,521 I'm sure he'll want to do this too. 426 00:43:35,361 --> 00:43:36,921 And then... 427 00:43:43,201 --> 00:43:44,921 It's so cute. 428 00:43:47,401 --> 00:43:49,481 If the Count sees this... 429 00:43:59,161 --> 00:44:02,041 Will he really be so tender as this? 430 00:44:02,921 --> 00:44:04,121 Of course. 431 00:44:04,201 --> 00:44:06,721 And he'll touch you like this. 432 00:44:07,281 --> 00:44:08,921 And like this... 433 00:44:11,961 --> 00:44:15,441 Keep doing it like the Count would. 434 00:44:17,161 --> 00:44:20,361 And this is what he'll say. 435 00:44:22,641 --> 00:44:25,561 It's so soft, warm, 436 00:44:27,521 --> 00:44:29,601 wet, and... 437 00:44:29,841 --> 00:44:34,161 s..s..spellbindingly beautiful! 438 00:44:53,401 --> 00:44:55,921 Okju. 439 00:44:56,881 --> 00:45:00,401 Hideko. 440 00:45:02,761 --> 00:45:05,241 Mummy. 441 00:45:06,721 --> 00:45:08,961 Daddy. 442 00:45:10,401 --> 00:45:12,881 Now, the model must stay still. 443 00:45:13,761 --> 00:45:17,201 Okju. 444 00:45:21,161 --> 00:45:24,481 - Hideko... - Wait. 445 00:45:24,681 --> 00:45:26,001 Stop! 446 00:45:26,601 --> 00:45:30,241 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 447 00:45:31,921 --> 00:45:33,081 Stop it! 448 00:45:33,161 --> 00:45:34,641 I can't do this. 449 00:45:38,121 --> 00:45:39,641 Come here, Tamako. 450 00:45:43,281 --> 00:45:44,801 Find some other job to do. 451 00:45:44,881 --> 00:45:46,521 You catch my meaning? 452 00:45:55,721 --> 00:45:57,521 I've no other job to do. 453 00:45:57,721 --> 00:46:00,841 My job is to look after the Lady. 454 00:46:11,801 --> 00:46:14,841 I spit it out without chewing! All because of you! 455 00:46:14,921 --> 00:46:16,721 She's fully ripe! Fully ripe! 456 00:46:16,801 --> 00:46:18,841 If I miss this fortnight, I'm finished! 457 00:46:19,761 --> 00:46:22,121 Can you feel it? How much I want it? 458 00:46:22,201 --> 00:46:26,681 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 459 00:46:27,001 --> 00:46:30,241 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 460 00:46:30,481 --> 00:46:35,401 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 461 00:46:35,521 --> 00:46:38,801 Fine, I'll have something to tell her too. 462 00:46:38,921 --> 00:46:43,081 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 463 00:46:43,241 --> 00:46:44,241 Sookee. 464 00:46:44,281 --> 00:46:46,201 Think of your family at home. 465 00:46:46,641 --> 00:46:50,201 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 466 00:46:50,321 --> 00:46:52,681 How will they feel if you go home empty-handed? 467 00:46:52,881 --> 00:46:54,721 Want to shit on your mother's legend? 468 00:46:54,801 --> 00:46:57,001 You should go home in glory. 469 00:47:01,881 --> 00:47:05,321 So don't push Hideko too hard. 470 00:47:05,481 --> 00:47:06,880 She's got no one on this earth. 471 00:47:06,881 --> 00:47:10,361 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 472 00:47:12,921 --> 00:47:14,521 And please... 473 00:47:15,761 --> 00:47:20,401 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 474 00:47:29,001 --> 00:47:30,121 Oh my. 475 00:47:30,721 --> 00:47:33,681 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 476 00:47:33,801 --> 00:47:35,081 How curious. 477 00:47:36,521 --> 00:47:40,361 Miss, doesn't it bother you not to know? 478 00:47:41,361 --> 00:47:44,681 How many ships sail on the Wide sea... 479 00:47:44,961 --> 00:47:47,361 People leaving, people returning, 480 00:47:47,681 --> 00:47:50,201 those saying farewell or welcome back. 481 00:47:50,321 --> 00:47:52,561 What's the farthest you've travelled? 482 00:47:52,761 --> 00:47:54,641 The hill beyond the manor? 483 00:47:59,801 --> 00:48:03,841 I could be content here, if you were with me. 484 00:48:05,121 --> 00:48:06,841 You're fortunate, Miss. 485 00:48:07,361 --> 00:48:10,721 The man who loves you has the power to protect you. 486 00:48:11,161 --> 00:48:12,961 That's rare. 487 00:48:13,641 --> 00:48:17,721 But I'm not sure... if I love him. 488 00:48:18,881 --> 00:48:20,561 You do love him. 489 00:48:23,681 --> 00:48:24,921 How do you know? 490 00:48:26,761 --> 00:48:28,921 You stare out the window all day. 491 00:48:29,841 --> 00:48:32,041 Turn in your sleep and sigh. 492 00:48:34,281 --> 00:48:35,681 And your toenails. 493 00:48:35,841 --> 00:48:37,721 Even if I say I don't love him, 494 00:48:38,681 --> 00:48:41,681 if I say that I love someone else... 495 00:48:42,921 --> 00:48:47,081 Me, who has no one on this earth... 496 00:48:47,601 --> 00:48:50,161 Do you still want me to marry him? 497 00:48:53,681 --> 00:48:55,081 You will love him. 498 00:49:10,001 --> 00:49:11,201 Miss! 499 00:49:18,001 --> 00:49:19,081 In the end, 500 00:49:19,161 --> 00:49:23,081 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 501 00:49:23,361 --> 00:49:25,920 The Count, after feigning annoyance for a bit, 502 00:49:25,921 --> 00:49:27,641 nodded his head. 503 00:49:29,121 --> 00:49:31,161 On the day her Uncle left to visit his mine, 504 00:49:31,241 --> 00:49:35,521 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 505 00:49:48,041 --> 00:49:50,441 You'll have a week of freedom, 506 00:49:51,481 --> 00:49:55,881 but always remember the basement. 507 00:50:40,001 --> 00:50:41,441 Miss! 508 00:51:24,361 --> 00:51:30,641 Thank you for travelling on our ferry today. 509 00:51:30,961 --> 00:51:36,561 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 510 00:51:40,881 --> 00:51:44,241 Finally we're going home. 511 00:51:44,801 --> 00:51:46,721 It's been three years 512 00:52:36,121 --> 00:52:38,121 To not steal... 513 00:52:38,721 --> 00:52:40,441 To not steal... 514 00:52:40,641 --> 00:52:42,201 To not commit adultery... 515 00:52:42,361 --> 00:52:44,081 To not commit adultery... 516 00:52:45,041 --> 00:52:46,721 To not lie... 517 00:52:46,881 --> 00:52:49,441 To not lie... 518 00:53:36,721 --> 00:53:41,641 "Spider thread pulled into strings 519 00:53:42,041 --> 00:53:46,041 "Strumming makes a zither sing 520 00:53:46,641 --> 00:53:49,761 "Thousand woes 521 00:53:56,161 --> 00:54:02,521 "Under the blue sky Only the crows cry 522 00:54:03,401 --> 00:54:11,441 "How sorrowful my zither My beloved zither" 523 00:54:17,761 --> 00:54:19,961 Did you sleep well? 524 00:54:29,401 --> 00:54:30,841 Excuse me. 525 00:54:31,081 --> 00:54:32,241 Sorry. 526 00:54:37,121 --> 00:54:42,161 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 527 00:54:42,401 --> 00:54:45,921 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 528 00:54:47,601 --> 00:54:49,281 Things are moving too slowly. 529 00:54:49,401 --> 00:54:52,881 I fear Hideko might truly go mad. 530 00:54:53,361 --> 00:54:55,801 Shall we play 'maid', like before? 531 00:54:58,841 --> 00:55:02,361 From morning to night we see no sign of the Count. 532 00:55:03,001 --> 00:55:06,761 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 533 00:55:06,921 --> 00:55:08,801 require much work, he says. 534 00:55:37,361 --> 00:55:39,081 How cruel can you be? 535 00:55:39,161 --> 00:55:42,361 You plucked the flower, now re-plant it. 536 00:55:42,441 --> 00:55:44,241 What do you want? 537 00:55:44,441 --> 00:55:47,761 Hurry up and throw her into the madhouse! 538 00:55:55,081 --> 00:55:56,761 A week here... 539 00:55:58,961 --> 00:56:00,721 Then finally... 540 00:56:43,401 --> 00:56:44,801 This way. 541 00:56:55,481 --> 00:56:57,321 Who is that person? 542 00:56:59,401 --> 00:57:01,081 The Countess Lady Fujiwara. 543 00:57:01,161 --> 00:57:03,761 Her maiden name was Izumi Hideko. 544 00:57:05,441 --> 00:57:07,201 And who might you be? 545 00:57:07,361 --> 00:57:08,961 I am the Lady's handmaiden. 546 00:57:09,721 --> 00:57:12,401 Then, what kind of treatment 547 00:57:13,001 --> 00:57:15,521 do you believe your Lady requires? 548 00:57:29,481 --> 00:57:32,561 She should be confined in a place 549 00:57:32,721 --> 00:57:38,361 where no one can harm her, and where she can do no harm. 550 00:57:40,321 --> 00:57:45,121 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 551 00:57:58,761 --> 00:58:00,961 Almost there. Good work. 552 00:58:02,801 --> 00:58:04,521 Don't be frightened. 553 00:58:38,441 --> 00:58:40,721 Good day, Countess. 554 00:58:41,081 --> 00:58:42,761 Do you remember me? 555 00:58:46,281 --> 00:58:47,801 Countess? 556 00:58:56,201 --> 00:58:57,561 What is this? 557 00:58:57,721 --> 00:59:00,561 We mean you no harm, Countess. 558 00:59:00,761 --> 00:59:02,721 We're going to look after you. 559 00:59:03,881 --> 00:59:07,601 You've got the wrong person. She is the Countess. 560 00:59:08,241 --> 00:59:10,441 Tell them, Your Lordship! 561 00:59:11,601 --> 00:59:15,241 She still believes she's a Korean handmaiden. 562 00:59:16,921 --> 00:59:20,241 It's because her nanny was Korean. 563 00:59:20,921 --> 00:59:22,681 You scoundrel! 564 00:59:23,881 --> 00:59:25,761 Let go of me, you filthy bitches! 565 00:59:26,161 --> 00:59:29,401 We do not use such language here, your Ladyship. 566 00:59:29,481 --> 00:59:30,881 Miss! 567 00:59:35,041 --> 00:59:39,281 My poor Lady, she's gone nutty. 568 00:59:40,201 --> 00:59:42,441 If it's any help, 569 00:59:42,521 --> 00:59:44,681 this is from her mammy, 570 00:59:44,761 --> 00:59:50,481 and she used to cherish it before going mad. 571 00:59:54,681 --> 00:59:57,281 Such a considerate maid. 572 00:59:59,201 --> 01:00:02,361 You thought Hideko a lamb. 573 01:00:02,961 --> 01:00:04,961 Lamb, my arse. 574 01:00:06,241 --> 01:00:09,841 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 575 01:00:12,401 --> 01:00:14,401 had always been... 576 01:00:14,801 --> 01:00:16,241 Miss! 577 01:00:16,761 --> 01:00:18,721 ...a rotten bitch. 578 01:00:24,041 --> 01:00:25,840 'PART TWO' 579 01:00:25,841 --> 01:00:30,321 I'm not a rotten bitch! No! No! 580 01:00:36,401 --> 01:00:38,761 Put it in your mouth, Hideko. 581 01:00:41,481 --> 01:00:43,041 Hold out your hand. 582 01:01:05,081 --> 01:01:07,881 Next time you feel like talking back, 583 01:01:08,241 --> 01:01:11,681 remember the taste of this metal bead. 584 01:01:17,481 --> 01:01:20,361 You'll sleep alone from tonight. 585 01:01:30,041 --> 01:01:30,841 All right? 586 01:01:30,961 --> 01:01:32,401 Please give me a light. 587 01:01:32,761 --> 01:01:35,881 We've been ordered to save oil. 588 01:01:36,481 --> 01:01:38,041 You little brat. 589 01:01:38,161 --> 01:01:39,681 Speak Japanese! 590 01:01:42,161 --> 01:01:45,681 In there is a man the size of an ogre 591 01:01:45,961 --> 01:01:50,121 who can't stand the sound of girls screaming. 592 01:01:50,561 --> 01:01:54,201 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 593 01:01:55,081 --> 01:01:56,841 And then? 594 01:01:59,841 --> 01:02:03,801 He'll smother you with his giant body. 595 01:02:04,321 --> 01:02:07,081 So you can't make a sound. 596 01:02:20,321 --> 01:02:21,641 Aunt. 597 01:02:21,961 --> 01:02:23,521 My, my. 598 01:02:24,961 --> 01:02:27,921 Scaring a little girl like that. 599 01:03:15,761 --> 01:03:17,241 And me? 600 01:03:18,481 --> 01:03:20,601 Am I pretty too? 601 01:03:23,921 --> 01:03:25,761 Look closely. 602 01:03:30,201 --> 01:03:33,841 Everyone says I can't compare 603 01:03:34,441 --> 01:03:36,441 to my big sister. 604 01:03:39,281 --> 01:03:40,401 Day. 605 01:03:40,641 --> 01:03:41,641 Night. 606 01:03:42,041 --> 01:03:43,081 Day. 607 01:03:43,521 --> 01:03:44,761 Night. 608 01:03:45,401 --> 01:03:46,401 Man. 609 01:03:46,921 --> 01:03:48,321 Woman. 610 01:03:48,561 --> 01:03:49,761 Man. 611 01:03:50,321 --> 01:03:51,441 Woman. 612 01:03:54,481 --> 01:03:55,601 Eye. 613 01:03:55,961 --> 01:03:57,121 Nose. 614 01:03:57,681 --> 01:03:58,801 Mouth. 615 01:03:59,441 --> 01:04:00,761 Ear. 616 01:04:01,361 --> 01:04:02,641 Shoulder. 617 01:04:03,041 --> 01:04:04,241 Nipple. 618 01:04:04,561 --> 01:04:05,641 Navel. 619 01:04:06,281 --> 01:04:07,201 Eye. 620 01:04:07,441 --> 01:04:08,761 Nose. 621 01:04:09,001 --> 01:04:10,281 Mouth. 622 01:04:10,681 --> 01:04:11,801 Ear. 623 01:04:12,041 --> 01:04:13,161 Shoulder. 624 01:04:13,601 --> 01:04:14,721 Nipple. 625 01:04:15,121 --> 01:04:16,281 Navel. 626 01:04:19,361 --> 01:04:20,521 Penis. 627 01:04:21,041 --> 01:04:22,321 Vagina. 628 01:04:27,921 --> 01:04:30,201 P... penis. 629 01:04:30,601 --> 01:04:32,041 Vagina. 630 01:05:06,601 --> 01:05:10,081 You think if you speak Korean, I won't understand? 631 01:05:12,561 --> 01:05:17,241 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 632 01:05:21,361 --> 01:05:24,281 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 633 01:05:24,561 --> 01:05:26,961 life was more bearable. 634 01:05:29,001 --> 01:05:32,761 I know you are a bit insane. 635 01:05:33,481 --> 01:05:36,801 It runs in your mother's family. 636 01:05:37,521 --> 01:05:39,841 That's why I'm training you. 637 01:05:39,921 --> 01:05:41,521 To set your mind right. 638 01:05:41,601 --> 01:05:46,401 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 639 01:05:49,921 --> 01:05:52,561 Established by the rational Germans, 640 01:05:52,641 --> 01:05:56,321 it's very effective in treating lunacy. 641 01:05:56,801 --> 01:06:00,441 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 642 01:06:00,481 --> 01:06:01,841 and put lids on top. 643 01:06:01,961 --> 01:06:06,161 If patients improve they get a leash, 644 01:06:06,241 --> 01:06:08,681 so they can crawl around like dogs. 645 01:06:34,481 --> 01:06:38,121 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 646 01:06:38,201 --> 01:06:40,001 bloomed twice. 647 01:06:41,361 --> 01:06:44,361 "When Jinlian finally took off her clothes, 648 01:06:44,481 --> 01:06:47,521 "Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 649 01:06:47,601 --> 01:06:51,441 "to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade.. 650 01:06:53,721 --> 01:06:56,321 You must pause between words. 651 01:06:56,681 --> 01:06:59,841 Don't read like a dog lapping at his plate! 652 01:07:01,921 --> 01:07:05,001 Listen to your aunt read. 653 01:07:11,481 --> 01:07:15,841 "When Jinlian finally took off her clothes, 654 01:07:15,961 --> 01:07:20,801 "Ximen Qing examined her Jade Gate, 655 01:07:21,161 --> 01:07:23,041 "Discovering the Secret Well' 656 01:07:23,121 --> 01:07:27,561 "to find it hairless, white as snow, and smooth as jade. 657 01:07:28,001 --> 01:07:30,561 "Tight as a drum, 658 01:07:30,721 --> 01:07:33,161 "and soft as silk. 659 01:07:33,721 --> 01:07:38,281 "Once he drew apart the curtains of flesh, 660 01:07:39,401 --> 01:07:45,081 "a scent of well-aged wine emanated from within, 661 01:07:46,121 --> 01:07:51,241 "and on fold upon fold of the red velvet interior 662 01:07:51,321 --> 01:07:53,961 "beads of dew were forming. 663 01:07:54,121 --> 01:07:59,481 "Its centre was dark and void, 664 01:07:59,921 --> 01:08:03,481 "yet as if it had its own life, 665 01:08:03,601 --> 01:08:07,681 "it twitched and twitched." 666 01:08:34,681 --> 01:08:38,841 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 667 01:08:39,521 --> 01:08:44,401 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 668 01:08:44,961 --> 01:08:50,281 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 669 01:08:50,361 --> 01:08:53,481 but I think my uncle was right. 670 01:08:53,801 --> 01:08:56,121 You can tell from the cherry blossoms, 671 01:08:56,521 --> 01:08:59,601 which turned brighter and bloomed longer. 672 01:09:31,681 --> 01:09:34,001 "Tell me, Juliette. 673 01:09:34,121 --> 01:09:40,921 "Do you wish this impetuous young knight to save you? 674 01:09:46,281 --> 01:09:50,001 "The duchess shook her head resolutely, 675 01:09:50,161 --> 01:09:53,241 "to my great disappointment. 676 01:09:55,321 --> 01:09:56,321 "Now... 677 01:09:57,321 --> 01:09:59,561 "...my brave knight. 678 01:10:04,161 --> 01:10:06,561 Oh, it's a new face! 679 01:10:09,441 --> 01:10:10,761 "Now... 680 01:10:10,841 --> 01:10:13,441 ...my brave knight. 681 01:10:14,041 --> 01:10:20,241 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 682 01:10:20,441 --> 01:10:22,841 what do you feel? 683 01:10:25,681 --> 01:10:27,921 I pity the poor woman. 684 01:10:28,041 --> 01:10:32,841 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 685 01:10:33,841 --> 01:10:36,241 If you pity her so, 686 01:10:36,961 --> 01:10:41,241 why not take her place and let her whip you? 687 01:10:47,761 --> 01:10:51,921 "The duchess raised the whip high in the air, and then... 688 01:10:59,281 --> 01:11:00,961 "And again... 689 01:11:08,201 --> 01:11:11,521 "My cock became painfully erect." 690 01:11:16,921 --> 01:11:20,681 If she could be yours for ten minutes, 691 01:11:20,801 --> 01:11:22,721 what would you give in exchange? 692 01:11:23,521 --> 01:11:26,641 Whatever your heart desires. 693 01:11:26,921 --> 01:11:29,761 Anything in this whole wide world. 694 01:11:31,161 --> 01:11:34,561 "Once the duke untied me, 695 01:11:34,641 --> 01:11:38,241 "I sat on the chair, pulled her to me, 696 01:11:38,801 --> 01:11:42,921 "and slid my cock into her cunt. 697 01:11:48,161 --> 01:11:51,361 "Oh, Juliette, Juliette... 698 01:11:53,241 --> 01:11:57,841 "As I felt the duke approach from behind, 699 01:11:58,041 --> 01:12:01,201 "a rope slithered around my neck. 700 01:12:02,121 --> 01:12:05,001 "The duke slowly tightened the rope. 701 01:12:05,121 --> 01:12:09,561 "Like a drowning man grasping at straws, 702 01:12:09,681 --> 01:12:14,161 "I pulled the swirling currents of her hair. 703 01:12:15,121 --> 01:12:17,681 "Then the duke spoke. 704 01:12:19,801 --> 01:12:22,681 "The ten minutes are almost up. 705 01:12:31,961 --> 01:12:34,201 " 'Slowly, my dear', said the Duchess... 706 01:12:34,441 --> 01:12:41,201 "I haven't yet fully savoured his pain. 707 01:12:46,761 --> 01:12:50,841 "No, the knight cried, 'don't stop!' 708 01:12:52,161 --> 01:12:55,081 "Please let me die 709 01:12:55,361 --> 01:12:57,721 "in the midst of this pain. 710 01:12:57,881 --> 01:13:00,761 "In this suffocating pain." 711 01:13:33,441 --> 01:13:35,281 Is it Sade? 712 01:13:35,601 --> 01:13:37,481 It's Sade-esque. 713 01:13:37,681 --> 01:13:42,761 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 714 01:13:43,321 --> 01:13:47,761 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 715 01:13:51,041 --> 01:13:54,481 Can you imagine my joy when, 716 01:13:54,721 --> 01:13:59,241 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 717 01:13:59,601 --> 01:14:04,201 These are the babes to whom I feel the most affection. 718 01:14:05,481 --> 01:14:11,281 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 719 01:14:13,401 --> 01:14:14,801 but as you can see... 720 01:14:14,841 --> 01:14:16,521 So unfortunate. 721 01:14:17,001 --> 01:14:20,961 If that were intact, you could've named your price. 722 01:14:21,681 --> 01:14:25,561 The author felt words alone could not fully describe the positions, 723 01:14:25,841 --> 01:14:29,281 and so included an illustration. 724 01:14:30,561 --> 01:14:33,841 In that regard, before we start the bidding. 725 01:14:34,561 --> 01:14:35,801 Hideko! 726 01:14:39,001 --> 01:14:41,321 'Pain is a Garment' 727 01:15:53,081 --> 01:15:54,361 Beautiful! 728 01:16:00,601 --> 01:16:02,241 See you again. 729 01:16:03,121 --> 01:16:04,681 Yes, thank you. 730 01:16:04,721 --> 01:16:07,801 Today's reading was outstanding. 731 01:16:08,721 --> 01:16:10,641 Yes, thank you. 732 01:16:11,841 --> 01:16:13,641 Especially the puppet! 733 01:16:20,321 --> 01:16:23,721 You are of noble birth, 734 01:16:24,081 --> 01:16:26,681 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 735 01:16:26,761 --> 01:16:29,801 There was a time when 736 01:16:29,881 --> 01:16:33,521 I dissipated my wit and skills on gambling. 737 01:16:33,601 --> 01:16:38,921 Imagine the torment of having so many women make advances on me, 738 01:16:39,001 --> 01:16:42,241 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 739 01:16:43,161 --> 01:16:47,241 Do the women here advance on you? 740 01:16:47,841 --> 01:16:49,921 I look at women's eyes. 741 01:16:50,001 --> 01:16:51,401 Only the eyes. 742 01:16:51,481 --> 01:16:54,881 They turn their gaze away, 743 01:16:56,001 --> 01:16:58,281 but then they always look back. 744 01:16:59,241 --> 01:17:03,841 If I were to slide under someone's covers tonight, 745 01:17:04,121 --> 01:17:08,281 only one woman here would refuse me. 746 01:17:08,881 --> 01:17:11,401 Does that include Mrs. Sasaki? 747 01:17:12,121 --> 01:17:14,561 Is she not your former wife? 748 01:17:14,841 --> 01:17:17,881 You left her to marry a Japanese woman. 749 01:17:18,001 --> 01:17:21,881 But the servants tell me you still share a bed with her. 750 01:17:22,201 --> 01:17:24,481 You went so far as to abandon your wife, 751 01:17:24,521 --> 01:17:26,841 why this urge to become Japanese? 752 01:17:29,201 --> 01:17:31,281 Because Korea is ugly 753 01:17:31,321 --> 01:17:34,241 and Japan is beautiful. 754 01:17:35,161 --> 01:17:38,201 Some Japanese say Japan is ugly, 755 01:17:38,241 --> 01:17:40,121 and Korea is beautiful. 756 01:17:40,321 --> 01:17:42,601 Beauty is cruel by nature. 757 01:17:42,681 --> 01:17:46,481 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 758 01:17:48,121 --> 01:17:51,761 Does it include Mrs. Sasaki? 759 01:17:52,681 --> 01:17:54,281 If I gave her the right signal, 760 01:17:54,321 --> 01:17:58,881 she'd knock on my door without her underwear. 761 01:18:02,561 --> 01:18:04,841 My thoughts exactly. 762 01:18:06,601 --> 01:18:08,281 Then who is it? 763 01:18:08,481 --> 01:18:11,121 The one who would deny you? 764 01:18:13,041 --> 01:18:15,841 I heard you own the highest quality 765 01:18:15,881 --> 01:18:19,521 antique bookmaking tools of East and West, 766 01:18:20,201 --> 01:18:21,761 but I don't see them here? 767 01:18:21,881 --> 01:18:25,441 Who would deny you? 768 01:18:28,081 --> 01:18:32,481 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 769 01:18:32,801 --> 01:18:35,961 Indeed it was I who shifted my gaze. 770 01:18:36,121 --> 01:18:43,041 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 771 01:18:44,561 --> 01:18:47,401 Even if honoured with such a visit, 772 01:18:47,641 --> 01:18:49,761 I don't think I could consummate. 773 01:18:50,241 --> 01:18:54,001 Because her body would be as cold as waterfowl. 774 01:18:58,321 --> 01:19:00,961 The result of long training. 775 01:19:04,561 --> 01:19:07,801 I heard you are engaged to her. 776 01:19:07,961 --> 01:19:15,161 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 777 01:19:16,041 --> 01:19:18,561 Her eyes have no desire. 778 01:19:19,041 --> 01:19:21,881 It means her soul is dead inside. 779 01:19:23,361 --> 01:19:25,401 You should go easy on her training, 780 01:19:25,721 --> 01:19:29,281 unless you enjoy making love to a corpse. 781 01:20:18,601 --> 01:20:22,081 My particular way of possessing beauty. 782 01:20:23,641 --> 01:20:26,881 Hideko too must have received painting lessons? 783 01:20:27,201 --> 01:20:30,281 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 784 01:20:31,441 --> 01:20:32,641 Dear me! 785 01:20:32,761 --> 01:20:34,881 In England, where I studied, 786 01:20:35,001 --> 01:20:40,681 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 787 01:20:41,921 --> 01:20:44,001 even in the less noble families. 788 01:20:58,081 --> 01:21:00,281 A phone call, sir. 789 01:21:00,921 --> 01:21:02,681 At this hour? 790 01:21:02,801 --> 01:21:04,961 It's the Iwamura Bookstore. 791 01:21:05,401 --> 01:21:06,441 Is that so? 792 01:21:06,721 --> 01:21:08,481 Excuse me a moment. 793 01:21:18,161 --> 01:21:20,201 You are Mesmerising. 794 01:21:21,521 --> 01:21:23,081 Men use the word "Mesmerising" 795 01:21:23,161 --> 01:21:27,161 when they wish to touch a lady's breasts. 796 01:21:28,081 --> 01:21:31,441 I'm familiar with Western conversational etiquette. 797 01:21:33,561 --> 01:21:36,601 I do a bit of reading, you know. 798 01:21:37,041 --> 01:21:39,361 There was no calculation in what I said. 799 01:21:39,441 --> 01:21:44,201 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 800 01:21:45,001 --> 01:21:46,481 I'm no flame. 801 01:21:46,681 --> 01:21:50,201 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 802 01:21:55,761 --> 01:21:57,761 He will return soon. 803 01:21:57,881 --> 01:22:00,361 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 804 01:22:00,441 --> 01:22:02,361 at my request. 805 01:22:02,481 --> 01:22:05,961 There's an issue regarding your future you should know. 806 01:22:06,081 --> 01:22:09,401 I'll wait by the stone lamp at midnight. 807 01:22:10,761 --> 01:22:14,321 That Iwamura is a real fool. 808 01:23:00,761 --> 01:23:02,841 My maid is asleep in the room next door. 809 01:23:02,921 --> 01:23:05,281 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 810 01:23:05,361 --> 01:23:08,521 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 811 01:23:08,601 --> 01:23:11,241 Consider your reputation as a nobleman. 812 01:23:11,361 --> 01:23:13,161 I'm no nobleman. 813 01:23:13,241 --> 01:23:14,921 I'm not even Japanese. 814 01:23:15,001 --> 01:23:17,841 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 815 01:23:18,441 --> 01:23:21,881 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 816 01:23:22,361 --> 01:23:24,401 Another three years to prepare. 817 01:23:24,881 --> 01:23:27,841 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 818 01:23:28,361 --> 01:23:30,521 All so that I could meet you. 819 01:23:30,681 --> 01:23:32,121 To seduce and marry you, 820 01:23:32,201 --> 01:23:34,641 to possess your father's inheritance, 821 01:23:35,201 --> 01:23:37,321 and then probably to get rid of you. 822 01:23:38,921 --> 01:23:40,681 But I knew as soon as I met you. 823 01:23:40,801 --> 01:23:42,601 For a man to seduce you would be... 824 01:23:44,961 --> 01:23:46,761 ...impossible. 825 01:23:47,761 --> 01:23:51,281 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 826 01:23:52,321 --> 01:23:55,921 Most marriages are prison, but this one will free you. 827 01:23:56,481 --> 01:23:58,121 I'll rescue you from here, 828 01:23:58,361 --> 01:24:01,801 take you far away, and give you freedom. 829 01:24:03,161 --> 01:24:05,641 Of course, we'll split the money. 830 01:24:06,361 --> 01:24:07,601 Nonsense. 831 01:24:08,641 --> 01:24:12,881 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 832 01:24:12,961 --> 01:24:14,761 I won't marry anyone. 833 01:24:15,241 --> 01:24:16,841 What have you in mind? 834 01:24:22,121 --> 01:24:23,681 That's not proper. 835 01:24:23,961 --> 01:24:25,521 There's no beauty in that. 836 01:24:25,801 --> 01:24:28,241 If you kill yourself, what of your fortune? 837 01:24:28,601 --> 01:24:33,001 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 838 01:24:33,281 --> 01:24:37,001 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 839 01:24:38,441 --> 01:24:40,761 My uncle will find us somehow. 840 01:24:41,041 --> 01:24:43,241 Then he'll take us to the basement. 841 01:24:43,401 --> 01:24:44,441 Uncle. 842 01:24:45,441 --> 01:24:46,361 The basement? 843 01:24:46,441 --> 01:24:49,481 It says here when people are hanged, 844 01:24:49,721 --> 01:24:54,561 their tongues stick out and faeces is expelled. 845 01:24:55,321 --> 01:24:59,281 But that day, Aunt's mouth was shut 846 01:25:00,081 --> 01:25:02,201 and her bottom was clean. 847 01:25:03,361 --> 01:25:05,561 Want to go somewhere nice? 848 01:25:22,361 --> 01:25:26,081 I'll tell you in detail what I did to your aunt 849 01:25:26,201 --> 01:25:28,201 after I caught her running away. 850 01:25:28,401 --> 01:25:32,881 So don't you ever think of running, understood? 851 01:25:50,041 --> 01:25:53,081 That day I just watched and listened. 852 01:25:53,481 --> 01:25:55,681 But if I ever end up there again... 853 01:26:00,281 --> 01:26:02,001 Highly concentrated opium. 854 01:26:02,081 --> 01:26:04,161 Three drops will make you sleep all day. 855 01:26:04,281 --> 01:26:07,001 Five drops will knock down a horse. 856 01:26:07,121 --> 01:26:09,441 If you crave death within five minutes, 857 01:26:09,761 --> 01:26:11,361 drink it all. 858 01:26:11,561 --> 01:26:14,841 If you carry this, he can never take you to the basement. 859 01:26:14,921 --> 01:26:16,641 At least not alive. 860 01:26:16,961 --> 01:26:19,081 It'll be my wedding gift to you. 861 01:26:19,281 --> 01:26:21,241 It's more expensive than jewels. 862 01:26:32,041 --> 01:26:36,841 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 863 01:26:37,081 --> 01:26:38,841 If a bit dense, all the better. 864 01:26:38,921 --> 01:26:42,801 We'll send her to a madhouse under my name. 865 01:26:43,521 --> 01:26:45,721 I can find you a new maid, 866 01:26:45,841 --> 01:26:47,881 but what do we do about Junko? 867 01:26:53,281 --> 01:26:57,961 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 868 01:26:59,241 --> 01:27:03,041 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 869 01:27:03,281 --> 01:27:05,321 What? You speak Korean? 870 01:27:06,481 --> 01:27:08,281 You know... 871 01:27:08,921 --> 01:27:10,401 I learned it. 872 01:27:10,601 --> 01:27:12,721 To speak more easily with you. 873 01:27:14,361 --> 01:27:16,921 I really wanted to say this to you. 874 01:27:18,241 --> 01:27:19,721 You are just Mesmerising. 875 01:27:19,761 --> 01:27:21,201 Oh my gosh! 876 01:27:23,121 --> 01:27:24,641 You little tart! 877 01:27:29,481 --> 01:27:31,161 I can't! 878 01:27:31,801 --> 01:27:35,441 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 879 01:27:35,561 --> 01:27:39,961 Forget this wretched place. Come live with me! 880 01:28:24,561 --> 01:28:26,001 Oh, fucking hell! 881 01:28:26,961 --> 01:28:28,121 Fucking hell? 882 01:28:28,201 --> 01:28:29,321 Fucking hell... 883 01:28:57,881 --> 01:29:00,481 The Count sent exactly what I ordered. 884 01:29:00,561 --> 01:29:02,841 Naive and a bit foolish. 885 01:29:06,081 --> 01:29:07,561 Mother! 886 01:29:18,281 --> 01:29:22,921 "Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 887 01:29:23,201 --> 01:29:27,121 "The material greed she got from her mother will make her more gullible. 888 01:29:27,481 --> 01:29:32,921 "P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate." 889 01:29:33,281 --> 01:29:35,161 Would you read it to me? 890 01:29:35,321 --> 01:29:36,161 Pardon? 891 01:29:36,281 --> 01:29:37,121 'Countess Fujiwara Hideko' 892 01:29:37,122 --> 01:29:40,841 This is your name. Can't you read it? 893 01:29:45,041 --> 01:29:46,881 What's with your foot? 894 01:29:50,761 --> 01:29:52,041 Who did it? 895 01:29:52,281 --> 01:29:54,521 Who took Tamako's shoe? 896 01:30:01,241 --> 01:30:03,441 Apologise before all the servants! 897 01:30:06,561 --> 01:30:09,361 If she ever runs away because of one of you, 898 01:30:09,481 --> 01:30:11,601 I'll strip you all naked and throw you out! 899 01:30:12,881 --> 01:30:13,841 Fucking hell. 900 01:30:18,481 --> 01:30:20,041 All smooth. 901 01:30:26,441 --> 01:30:28,241 You like the scent? 902 01:30:28,561 --> 01:30:30,121 Want to come in? 903 01:30:30,281 --> 01:30:31,281 Pardon? 904 01:30:47,681 --> 01:30:49,361 No need to be ashamed at all. 905 01:30:49,441 --> 01:30:51,641 Your average fence can barely tell them apart. 906 01:30:51,721 --> 01:30:53,521 Is that so? 907 01:30:58,961 --> 01:31:01,281 "Returning the earrings you loaned me. 908 01:31:01,441 --> 01:31:04,481 "A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 909 01:31:05,361 --> 01:31:09,641 "I'm sure that Sookee will try her very best 910 01:31:10,001 --> 01:31:12,521 "in order to see herself wearing these in the mirror. 911 01:31:12,961 --> 01:31:16,241 "I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 912 01:31:16,401 --> 01:31:19,561 "Keep her busy until the day of the wedding. 913 01:31:19,961 --> 01:31:21,881 "Make her spend all her energy 914 01:31:21,961 --> 01:31:24,281 "on making you fall in love with me. 915 01:31:26,081 --> 01:31:29,481 "In other words, don't fall in love with me so easily." 916 01:31:31,321 --> 01:31:32,441 Me'? 917 01:31:40,881 --> 01:31:43,681 Dressed up, you look like a lady too. 918 01:31:50,841 --> 01:31:53,361 How did your mum die? 919 01:31:53,601 --> 01:31:57,281 That she was so lucky to have you before dying. 920 01:31:57,721 --> 01:31:59,961 That she had no regrets. 921 01:32:01,001 --> 01:32:04,841 Is this the companionship they write about in books? 922 01:32:12,561 --> 01:32:14,441 Men are disgusting. 923 01:32:14,561 --> 01:32:17,081 How can they be so single-minded? 924 01:32:17,761 --> 01:32:19,281 What's on my mind? 925 01:32:20,241 --> 01:32:23,441 You don't really believe that I crave your body? 926 01:32:25,361 --> 01:32:26,481 You do! 927 01:32:26,561 --> 01:32:28,121 You read too many of those books. 928 01:32:28,241 --> 01:32:30,361 If there's one thing I'm after, Miss... 929 01:32:31,041 --> 01:32:36,081 It's not your eyes, your hands or ass, 930 01:32:36,281 --> 01:32:39,081 it's your money, only that. 931 01:32:39,281 --> 01:32:42,761 Of all that you have, money is the best. 932 01:32:43,521 --> 01:32:46,601 Feels great being so rude to a noble lady. 933 01:32:47,321 --> 01:32:48,801 What's with her? 934 01:32:49,561 --> 01:32:53,321 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 935 01:32:53,521 --> 01:32:56,681 sit up in the middle of the night and sigh? 936 01:32:57,601 --> 01:33:01,841 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 937 01:33:02,361 --> 01:33:04,161 I despise you. 938 01:33:04,841 --> 01:33:09,721 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 939 01:33:28,281 --> 01:33:32,201 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 940 01:33:32,441 --> 01:33:34,241 What woman? 941 01:33:36,921 --> 01:33:39,161 The duchess Juliette. 942 01:33:41,161 --> 01:33:42,761 Lady! 943 01:33:43,441 --> 01:33:44,961 Milord! 944 01:33:50,241 --> 01:33:51,601 Lady... 945 01:33:55,241 --> 01:33:58,841 "The lady's emotions lay deep inside... 946 01:33:59,241 --> 01:34:01,921 "Jinlian could not fathom their depths. 947 01:34:03,601 --> 01:34:05,561 "Knowing this, Lady Sun 948 01:34:05,721 --> 01:34:09,561 "gave Jinlian four small silver balls. 949 01:34:09,721 --> 01:34:13,761 "These are 'minling', or 'bells of passion.' 950 01:34:14,201 --> 01:34:17,441 "Place two in the lady's Jade Gate, 951 01:34:17,721 --> 01:34:21,401 "and the other two in yours. 952 01:34:23,241 --> 01:34:25,201 "Spread your legs apart 953 01:34:25,281 --> 01:34:27,561 "and like two scissors 954 01:34:27,681 --> 01:34:30,081 "trying to cut each other, put them together. 955 01:34:30,161 --> 01:34:32,881 "When the lips below rub against each another, 956 01:34:32,961 --> 01:34:34,921 "you'll hear a clear ringing sound." 957 01:34:35,001 --> 01:34:36,881 A blackout! Bring a lantern! 958 01:34:37,001 --> 01:34:38,521 Yes, sir! 959 01:34:38,641 --> 01:34:40,521 'The Sound of Bells on a Windless Night' 960 01:34:42,321 --> 01:34:46,361 " 'When do I put this in?' asked Jinlian." 961 01:34:47,121 --> 01:34:51,521 "Does the lady breathe deeply and swallow hard? 962 01:34:52,881 --> 01:34:55,761 "Does she whisper sweetly in your ear, 963 01:34:55,881 --> 01:34:57,601 "and kiss you? 964 01:35:02,401 --> 01:35:04,401 "Does she embrace you tightly 965 01:35:04,481 --> 01:35:06,721 "and caress your nipples? 966 01:35:08,681 --> 01:35:10,921 "Does her secret part become slippery 967 01:35:11,001 --> 01:35:13,481 "as she gently bites your shoulder? 968 01:35:14,041 --> 01:35:17,201 "Then, put in the bells." 969 01:35:22,241 --> 01:35:24,081 - Amazing! - Indeed! 970 01:35:42,561 --> 01:35:44,561 It's so cute. 971 01:35:49,761 --> 01:35:52,281 If the Count sees this... 972 01:35:58,281 --> 01:36:01,121 Will he really be so tender as this? 973 01:36:02,241 --> 01:36:03,521 Of course. 974 01:36:03,601 --> 01:36:06,961 And he'll touch you like this... 975 01:36:07,321 --> 01:36:09,001 And like this... 976 01:36:16,481 --> 01:36:18,681 Tamako, keep doing it. 977 01:36:19,601 --> 01:36:21,561 Like the Count would. 978 01:36:23,721 --> 01:36:25,161 The Count... 979 01:36:25,361 --> 01:36:26,881 The Count... 980 01:36:27,161 --> 01:36:29,601 He'll go crazy over this. 981 01:36:31,801 --> 01:36:35,321 And this is what he'll say. 982 01:36:37,361 --> 01:36:42,881 It's so soft, warm, wet, and... 983 01:36:46,721 --> 01:36:50,801 's..s..spellbindingly beautiful! 984 01:37:21,121 --> 01:37:24,161 Shall I teach you more, Miss? 985 01:37:25,361 --> 01:37:26,641 Yes... 986 01:37:26,761 --> 01:37:28,841 Teach me everything. 987 01:38:10,961 --> 01:38:15,881 I wish that I had breast milk so I could feed you. 988 01:38:29,961 --> 01:38:32,241 Do you like it when I do this? 989 01:38:33,201 --> 01:38:34,761 Do you like me? 990 01:38:36,321 --> 01:38:39,001 Can you promise that you won't betray me? 991 01:38:40,681 --> 01:38:42,241 I'll never... 992 01:38:42,401 --> 01:38:44,161 never... 993 01:38:44,761 --> 01:38:46,481 ever... 994 01:38:59,721 --> 01:39:05,201 Miss, how could such an innocent... 995 01:39:05,881 --> 01:39:07,721 You must be a natural. 996 01:40:01,321 --> 01:40:02,521 Stop! 997 01:40:04,321 --> 01:40:07,121 I spit it out without chewing! All because of you! 998 01:40:07,801 --> 01:40:09,281 She's got no one on this earth. 999 01:40:09,361 --> 01:40:12,481 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1000 01:40:19,201 --> 01:40:20,401 You see? 1001 01:40:21,641 --> 01:40:24,201 If you don't give the impression you want this marriage, 1002 01:40:24,281 --> 01:40:27,361 she may throw another fit and refuse to go forward. 1003 01:40:27,521 --> 01:40:30,601 Be more convincing when you pretend to love me. 1004 01:40:30,681 --> 01:40:31,921 I can't do it. 1005 01:40:32,001 --> 01:40:33,161 What? 1006 01:40:33,561 --> 01:40:35,161 I want to quit. 1007 01:40:36,241 --> 01:40:38,801 What's with you all today? 1008 01:40:40,481 --> 01:40:42,041 You feel sorry for her? 1009 01:40:45,201 --> 01:40:47,561 What is it with women? 1010 01:40:50,201 --> 01:40:53,721 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1011 01:40:54,281 --> 01:40:57,681 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1012 01:40:57,801 --> 01:41:00,561 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1013 01:41:00,641 --> 01:41:02,361 That you were so gullible! 1014 01:41:02,441 --> 01:41:05,681 That naive servant's face... 1015 01:41:05,921 --> 01:41:08,201 Yes... you will love him. 1016 01:41:08,321 --> 01:41:11,321 If I say that I love someone else... 1017 01:41:12,601 --> 01:41:16,601 Me, who has no one on this earth... 1018 01:41:17,281 --> 01:41:19,561 Do you still want me to marry him? 1019 01:41:20,041 --> 01:41:21,001 Yes. 1020 01:41:32,081 --> 01:41:33,281 Miss! 1021 01:41:54,961 --> 01:41:57,881 I wish I'd never been born. 1022 01:42:09,961 --> 01:42:13,001 I wish I'd never been born. 1023 01:42:32,321 --> 01:42:33,681 Let go. 1024 01:42:35,841 --> 01:42:38,841 Miss, I'm sorry! 1025 01:42:41,281 --> 01:42:42,281 Let go! 1026 01:42:42,681 --> 01:42:44,601 I'm sorry, Miss! 1027 01:42:44,961 --> 01:42:46,321 Don't die. 1028 01:42:46,761 --> 01:42:48,561 I'm sorry. 1029 01:42:50,441 --> 01:42:52,441 What are you sorry about? 1030 01:42:53,481 --> 01:42:57,921 I tried to trick you into marrying that bastard. 1031 01:42:58,121 --> 01:43:01,281 I was going to put you in a madhouse and run off. 1032 01:43:02,441 --> 01:43:06,361 Don't die. Don't get married, Miss! 1033 01:43:08,361 --> 01:43:11,881 Sookee, are you worried about me? 1034 01:43:17,041 --> 01:43:18,601 I'm worried about you. 1035 01:43:23,921 --> 01:43:26,761 How do you know my name? 1036 01:43:27,841 --> 01:43:30,161 You think you're tricking me? 1037 01:43:32,321 --> 01:43:34,281 You're the one being tricked. 1038 01:43:35,241 --> 01:43:37,401 You're the one bound for the madhouse. 1039 01:43:39,561 --> 01:43:42,321 I was going to lock you up in there under my name, 1040 01:43:42,681 --> 01:43:45,801 then I'd become you and run far away, with him. 1041 01:43:50,281 --> 01:43:53,841 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1042 01:44:00,601 --> 01:44:03,201 That fucking son of a bitch! 1043 01:44:06,001 --> 01:44:08,121 Oh, sorry Miss! 1044 01:44:08,201 --> 01:44:12,161 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1045 01:44:12,441 --> 01:44:16,521 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1046 01:44:16,601 --> 01:44:21,321 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1047 01:44:21,401 --> 01:44:24,281 "As such, I'm now in need of all your help. 1048 01:44:24,361 --> 01:44:26,721 "I'm enclosing an item as advance payment." 1049 01:44:26,801 --> 01:44:30,921 Always remember the basement. 1050 01:44:44,841 --> 01:44:47,081 Want to go somewhere nice? 1051 01:45:17,481 --> 01:45:19,961 You didn't teach me to read Japanese. 1052 01:45:41,321 --> 01:45:43,201 Did that bastard draw this? 1053 01:45:45,681 --> 01:45:50,361 Is this what you've been reading to that dirty old man 1054 01:45:50,921 --> 01:45:52,641 and those gentlemen? 1055 01:47:53,761 --> 01:47:56,081 The daughter of a legendary thief, 1056 01:47:56,161 --> 01:47:58,801 who sewed winter coats out of stolen purses. 1057 01:47:59,081 --> 01:48:02,281 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1058 01:48:03,241 --> 01:48:06,121 The saviour who came to tear my life apart. 1059 01:48:06,201 --> 01:48:07,881 My Tamako. 1060 01:48:08,481 --> 01:48:10,081 My Sookee. 1061 01:48:59,081 --> 01:49:00,761 You scoundrel! 1062 01:49:01,001 --> 01:49:03,161 Let go of me, you filthy bitches! 1063 01:49:04,761 --> 01:49:06,081 Miss! 1064 01:49:06,681 --> 01:49:08,001 Let go! 1065 01:49:09,761 --> 01:49:10,921 Miss! 1066 01:49:25,521 --> 01:49:26,961 I'm hungry. 1067 01:49:30,961 --> 01:49:35,521 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1068 01:49:36,081 --> 01:49:38,960 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1069 01:49:38,961 --> 01:49:39,761 'PART THREE' 1070 01:49:39,841 --> 01:49:42,561 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1071 01:49:42,721 --> 01:49:45,761 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1072 01:49:45,841 --> 01:49:49,401 I thought they'd call the maître d' and kick me out, 1073 01:49:49,961 --> 01:49:51,441 but what do you know? 1074 01:49:51,921 --> 01:49:56,081 They were amused I'd spend a month's pay 1075 01:49:56,201 --> 01:49:58,041 on one dignified meal. 1076 01:49:58,561 --> 01:50:00,881 They started calling me 'Count' 1077 01:50:00,961 --> 01:50:02,681 and taught me manners to go with the name. 1078 01:50:02,761 --> 01:50:05,081 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1079 01:50:05,161 --> 01:50:07,961 What I desire is, how shall I put it... 1080 01:50:08,521 --> 01:50:11,161 The manner of ordering wine without looking at the price? 1081 01:50:11,321 --> 01:50:13,121 Something like that. 1082 01:50:24,001 --> 01:50:26,401 Fourteen hours by train from Vladivostok 1083 01:50:26,481 --> 01:50:29,001 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1084 01:50:30,601 --> 01:50:32,241 Shall we marry there? 1085 01:50:36,521 --> 01:50:38,961 In a few days I'll hear from the hospital. 1086 01:50:40,561 --> 01:50:43,001 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1087 01:50:45,081 --> 01:50:49,441 You didn't just ask them to keep her? 1088 01:50:50,361 --> 01:50:53,561 I doubt Sookee would want to live there very long. 1089 01:51:00,641 --> 01:51:03,161 Fuck! 1090 01:51:08,441 --> 01:51:10,361 I arranged it with a photography studio. 1091 01:51:10,441 --> 01:51:12,921 We'll replace this with your photograph. 1092 01:51:13,321 --> 01:51:17,281 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1093 01:51:17,721 --> 01:51:18,881 I'm glad. 1094 01:51:19,001 --> 01:51:20,801 Marry me once again. 1095 01:51:21,641 --> 01:51:23,201 This time as Nam Sookee. 1096 01:51:24,921 --> 01:51:26,881 You want another wedding night? 1097 01:51:33,001 --> 01:51:35,881 I think I like you... slightly. 1098 01:51:39,321 --> 01:51:41,601 Poor Sookee, in a place like that 1099 01:51:42,681 --> 01:51:44,561 all by herself... 1100 01:51:46,641 --> 01:51:49,441 Did such a thought ever cross your mind? 1101 01:51:50,041 --> 01:51:52,281 Not at all. Why should I pity her? 1102 01:51:52,561 --> 01:51:55,401 Where I come from, it's illegal to be naive. 1103 01:51:55,681 --> 01:51:58,961 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1104 01:51:59,081 --> 01:52:01,321 Of course. It's illegal. 1105 01:52:01,601 --> 01:52:04,881 So even if my love for you leads me to ruin, 1106 01:52:05,321 --> 01:52:06,841 don't pity me. 1107 01:52:07,481 --> 01:52:08,641 Love? 1108 01:52:10,521 --> 01:52:12,561 What does a crook know about love? 1109 01:52:35,361 --> 01:52:36,961 Fire! 1110 01:52:45,801 --> 01:52:48,881 C... c... come this way! 1111 01:52:49,041 --> 01:52:50,441 This way! 1112 01:53:53,841 --> 01:53:56,521 Because you desired me, 1113 01:53:56,601 --> 01:53:58,841 and overcame all obstacles to reach me, 1114 01:53:58,921 --> 01:54:01,161 I have been born anew, it's true. 1115 01:54:02,201 --> 01:54:04,161 I'm grateful for that. 1116 01:54:06,041 --> 01:54:07,961 I'll allow a kiss. 1117 01:54:12,761 --> 01:54:13,841 No. 1118 01:54:13,961 --> 01:54:15,041 Why not? 1119 01:54:18,041 --> 01:54:19,961 I don't like kisses with conditions. 1120 01:54:20,041 --> 01:54:22,641 I never learned how to stop halfway. 1121 01:54:24,681 --> 01:54:30,041 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1122 01:54:30,841 --> 01:54:32,481 Please do that. 1123 01:54:35,881 --> 01:54:37,761 Those aren't the eyes of one who wants it. 1124 01:54:37,921 --> 01:54:40,561 You know you can't deceive me in such matters. 1125 01:54:45,401 --> 01:54:49,321 If I could be yours for ten minutes, 1126 01:54:49,401 --> 01:54:51,441 what would you give in exchange? 1127 01:54:51,881 --> 01:54:54,121 Whatever your heart desires. 1128 01:54:54,201 --> 01:54:56,961 Anything in this whole wide world. 1129 01:55:20,241 --> 01:55:22,361 There's much I want to teach you. 1130 01:55:23,721 --> 01:55:26,641 You'll become a completely new woman. 1131 01:57:13,481 --> 01:57:16,161 It won't hurt. You know from those books? 1132 01:57:16,241 --> 01:57:19,961 In truth, women feel the greatest pleasure 1133 01:57:20,081 --> 01:57:21,961 when taken by force. 1134 01:57:22,121 --> 01:57:25,121 Now I'm going to rip your underwear. 1135 01:58:57,721 --> 01:59:00,201 Would you fetch those for me? 1136 01:59:42,601 --> 01:59:44,521 "Respected Uncle, 1137 01:59:45,561 --> 01:59:50,241 "it always pained me to see you straining 1138 01:59:50,361 --> 01:59:54,721 "to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1139 01:59:54,881 --> 01:59:58,161 "and even to quiver your voice like a nobleman. 1140 02:00:00,161 --> 02:00:06,321 "So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1141 02:00:07,201 --> 02:00:11,401 "That man is the son of a Korean farmhand. 1142 02:00:12,321 --> 02:00:16,841 "Oh, did my gift arrive safely? 1143 02:00:17,561 --> 02:00:21,161 "Please tell this to my gift, in Korean. 1144 02:00:21,921 --> 02:00:24,001 "I'm afraid that in real life, 1145 02:00:24,681 --> 02:00:28,001 "no woman feels pleasure at being taken by force. 1146 02:00:28,201 --> 02:00:33,481 "But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1147 02:00:33,561 --> 02:00:35,881 "I feel "slightly" grateful." 1148 02:00:48,481 --> 02:00:51,841 You wished to see my bookmaking tools? 1149 02:00:52,361 --> 02:00:56,001 Don't just look, experience them for yourself. 1150 02:00:56,481 --> 02:00:58,601 I'll choose five books that I cherish... 1151 02:00:58,881 --> 02:01:01,681 ...that I used to cherish more than anything. 1152 02:01:03,841 --> 02:01:04,721 Let's see... 1153 02:01:04,761 --> 02:01:06,001 First, 1154 02:01:08,881 --> 02:01:10,641 'Confessions of a Whip' 1155 02:01:19,241 --> 02:01:20,881 'The Lizard Skin' 1156 02:01:32,441 --> 02:01:36,121 'Decadent Girls Who Sell Lingerie' 1157 02:01:45,481 --> 02:01:47,961 May I please smoke a cigarette, sir? 1158 02:01:48,521 --> 02:01:49,961 ...Sir. 1159 02:01:52,281 --> 02:01:54,121 'Bells and Balls' 1160 02:01:57,561 --> 02:01:59,681 'The Mortician's Bedroom' 1161 02:02:11,241 --> 02:02:13,681 How could you let a little girl fool you? 1162 02:02:17,001 --> 02:02:21,441 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1163 02:02:23,361 --> 02:02:28,721 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1164 02:02:34,641 --> 02:02:36,921 Please change the destination to Shanghai. 1165 02:02:37,001 --> 02:02:39,961 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1166 02:02:40,041 --> 02:02:42,001 Yes, that's correct. 1167 02:02:42,441 --> 02:02:44,321 Show me your passports. 1168 02:02:50,761 --> 02:02:52,961 Miss Nam Sookee? 1169 02:02:55,481 --> 02:02:57,561 Mr. Go Pandol? 1170 02:03:05,001 --> 02:03:07,241 You need to pay an additional 3 yen. 1171 02:03:07,841 --> 02:03:08,921 All right. 1172 02:03:12,441 --> 02:03:16,721 I'm just an old man who likes dirty stories. 1173 02:03:18,521 --> 02:03:21,961 Even listening to the same story, people imagine different things. 1174 02:03:22,521 --> 02:03:25,601 Peering into each of those fantasies 1175 02:03:25,801 --> 02:03:29,081 was this old man's humble recreation. 1176 02:03:29,161 --> 02:03:32,321 What to do, now that it's all over? 1177 02:03:32,841 --> 02:03:35,281 You should at least tell me your story. 1178 02:03:36,761 --> 02:03:40,521 How did that bitch Hideko taste? 1179 02:03:41,001 --> 02:03:44,281 Was she fully ripe? Tell me. 1180 02:03:46,601 --> 02:03:49,401 A cigarette might help my memory. 1181 02:03:50,001 --> 02:03:51,841 Right, right... 1182 02:03:53,081 --> 02:03:56,441 You have that silly penchant for cigarettes? 1183 02:04:15,161 --> 02:04:17,161 So how was Hideko? 1184 02:04:22,521 --> 02:04:26,201 You have no windows here? 1185 02:04:29,841 --> 02:04:33,121 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1186 02:04:44,241 --> 02:04:45,721 That's it, good. 1187 02:04:57,001 --> 02:04:58,481 What's this? 1188 02:04:58,561 --> 02:05:00,961 You can't stop there, dear fellow. 1189 02:05:01,041 --> 02:05:03,281 So, where did you touch first? 1190 02:05:03,761 --> 02:05:05,161 Her face? 1191 02:05:07,161 --> 02:05:08,521 Her breasts? 1192 02:05:10,081 --> 02:05:12,921 Or straight for her c... cunt? 1193 02:05:14,401 --> 02:05:15,961 Was it soft? 1194 02:05:16,601 --> 02:05:18,161 Did it tighten up? 1195 02:05:19,601 --> 02:05:21,721 Did it have many wrinkles? 1196 02:05:22,641 --> 02:05:24,521 Was it sufficiently wet? 1197 02:05:24,601 --> 02:05:27,801 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1198 02:05:29,401 --> 02:05:31,281 Please, one more cigarette, sir. 1199 02:05:57,521 --> 02:06:02,921 "Spider thread pulled into strings..." 1200 02:06:04,241 --> 02:06:09,441 I dare say no book has ever described 1201 02:06:09,521 --> 02:06:11,841 such a ferocious wedding night. 1202 02:06:14,161 --> 02:06:17,921 I thought I heard a nightingale sing. 1203 02:06:50,961 --> 02:06:55,721 And... the clear, bright crimson blood! 1204 02:07:04,561 --> 02:07:07,041 Thus the Lady became my wife. 1205 02:07:07,201 --> 02:07:11,281 Coy one moment, bold the next... 1206 02:07:14,521 --> 02:07:19,041 But how was she coy, 1207 02:07:19,161 --> 02:07:23,161 how was she bold, tell it to me in detail! 1208 02:07:23,681 --> 02:07:26,801 A story is all about the journey. 1209 02:07:27,041 --> 02:07:29,241 You should know. 1210 02:07:30,681 --> 02:07:32,561 Did she resist? 1211 02:07:33,241 --> 02:07:35,561 So did you pinch her ass as punishment? 1212 02:07:36,001 --> 02:07:39,761 Or did she spit at you in contempt? 1213 02:07:40,401 --> 02:07:42,081 Or else... 1214 02:07:42,561 --> 02:07:45,041 Did she beg you to do it? 1215 02:07:45,601 --> 02:07:49,241 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1216 02:07:52,321 --> 02:07:53,521 How dare you! 1217 02:07:53,841 --> 02:07:55,681 Hideko is my wife. 1218 02:07:56,001 --> 02:08:00,161 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1219 02:09:04,401 --> 02:09:05,881 It's odd.. 1220 02:09:07,361 --> 02:09:09,001 Your smoke. 1221 02:09:11,441 --> 02:09:14,641 It's cold, blue... 1222 02:09:16,161 --> 02:09:21,881 and strangely beautiful. 1223 02:09:23,041 --> 02:09:29,841 You too have become soft, slow and dull. 1224 02:09:31,081 --> 02:09:34,361 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1225 02:09:34,881 --> 02:09:37,601 One cigarette would have sufficed. 1226 02:09:40,601 --> 02:09:45,161 At least I will die with my cock intact. 1227 02:13:19,601 --> 02:13:25,241 THE HANDMAIDEN 1228 02:13:35,361 --> 02:13:38,841 "I hear a sound in the distance 1229 02:13:39,561 --> 02:13:42,761 "That sounds like the steps of my love 1230 02:13:44,801 --> 02:13:50,241 "An echo that makes my heart skip a beat 1231 02:13:52,241 --> 02:13:55,801 "But I wait all through the night 1232 02:13:56,041 --> 02:13:59,561 "and my love never comes to me 1233 02:14:00,081 --> 02:14:07,561 "There is no end to the heartache that grips me in this hour 1234 02:14:08,321 --> 02:14:15,721 "Waiting for the footsteps of my dear love 1235 02:14:16,561 --> 02:14:24,761 "Waiting for the footsteps of my dear love 1236 02:14:41,201 --> 02:14:45,201 "But then in my waiting heart 1237 02:14:45,321 --> 02:14:49,361 "suddenly happiness overflows 1238 02:14:49,441 --> 02:14:53,321 "There you are in the distance 1239 02:14:53,401 --> 02:14:57,001 "coming to me 1240 02:14:57,641 --> 02:15:01,641 "Filled with dreams of a new life 1241 02:15:01,681 --> 02:15:05,721 "filled with happiness 1242 02:15:05,881 --> 02:15:09,721 "Inside my waiting heart 1243 02:15:09,801 --> 02:15:13,601 "flowers start to bloom 1244 02:15:14,121 --> 02:15:18,201 "Come my lover, come to me 1245 02:15:18,241 --> 02:15:22,121 "I missed you so 1246 02:15:22,321 --> 02:15:26,361 "Let's dream of happy times 1247 02:15:26,401 --> 02:15:30,441 "like long ago 1248 02:15:47,001 --> 02:15:50,921 "Filled with dreams of a new life 1249 02:15:50,961 --> 02:15:54,721 "filled with happiness 1250 02:15:55,201 --> 02:15:59,161 "Inside my waiting heart 1251 02:15:59,201 --> 02:16:03,161 "flowers start to bloom 1252 02:16:03,281 --> 02:16:10,401 "Waiting for the footsteps of my dear love 1253 02:16:11,641 --> 02:16:59,961 "Waiting for the footsteps of my dear love" = Encoded By nItRo N Uploaded By XpoZ facebook.com/xpoztorrents